Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:23

 MARK 13:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34323
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34324
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. be watching out
    4. watch
    5. 9910
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34325
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 34326
    1. προείρηκα
    2. prolegō
    3. I have previously spoken
    4. -
    5. 43020
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ previously_spoken
    8. ˱I˲ /have/ previously_spoken
    9. -
    10. 100%
    11. R33921; Person=Jesus
    12. 34327
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34328
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34329
    1. πάντα
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 34330

OET (OET-LV)But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.

OET (OET-RV)So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὑμεῖς δὲ

you_all but

Here, the word But introduces the next thing that Jesus will speak about, which is you, the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “As for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

βλέπετε

/be/_watching_out

Jesus uses a word for seeing to indicate the need for paying attention or being ready. He means that they need to make sure that they are ready for what is going to happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the similar idea in 13:9. Alternate translation: “be prepared” or “pay attention”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”

προείρηκα ὑμῖν πάντα

˱I˲_/have/_previously_spoken ˱to˲_you_all all_‹things›

Alternate translation: “I have told you all these things ahead of time” or “I have told you all these things before they occur”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 34324
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34323
    1. be watching out
    2. watch
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ watching_out
    7. /be/ watching_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34325
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 34326
    1. I have previously spoken
    2. -
    3. 43020
    4. prolegō
    5. V-IEA1..S
    6. ˱I˲ /have/ previously_spoken
    7. ˱I˲ /have/ previously_spoken
    8. -
    9. 100%
    10. R33921; Person=Jesus
    11. 34327
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 34330
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34328

OET (OET-LV)But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.

OET (OET-RV)So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:23 ©