Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this.
OET-LV But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.
SR-GNT Ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν πάντα. ‡
(Humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But you, watch out! Behold, I have told you everything beforehand.
UST Be alert! Remember that I have warned you about all this before it happens!
BSB So be on your guard; I have told you everything in advance.
BLB But you take heed; I have foretold to you all things.
AICNT But you, watch out; [[behold]][fn] I have told you everything.
13:23, behold: Some manuscripts include.
OEB But see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.
WEBBE But you watch.
¶ “Behold, I have told you all things beforehand.
WMBB (Same as above)
NET Be careful! I have told you everything ahead of time.
LSV and you, take heed; behold, I have foretold you all things.
FBV Watch out! I've told you everything before it happens.
TCNT So you must watch out! [fn]Behold, I have told you everything in advance.
13:23 Behold, ¦ — ECM† NA SBL TH WH
T4T Be alert! Remember that I have warned you about all this before it happens.
LEB But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
¶
BBE But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
Moff No Moff MARK book available
Wymth But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
ASV But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
DRA Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
YLT and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
Drby But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
RV But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
Wbstr But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
KJB-1769 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
( But take ye/you_all heed: behold, I have foretold you all things. )
KJB-1611 But take ye heed: behold, I haue foretold you all things.
(But take ye/you_all heed: behold, I have foretold you all things.)
Bshps But take ye heede: Beholde, I haue shewed you all thynges before.
(But take ye/you_all heede: Behold, I have showed you all things before.)
Gnva But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
(But take ye/you_all heede: behold, I have showed you all things before. )
Cvdl But take ye hede, Beholde, I haue tolde you all before.
(But take ye/you_all hede, Behold, I have told you all before.)
TNT But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
(But take ye/you_all hede: behold I have showed you all things before. )
Wyc Therfor take ye kepe; lo! Y haue bifor seid to you alle thingis.
(Therefore take ye/you_all kepe; lo! I have before said to you all things.)
Luth Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab‘s euch alles zuvor gesagt.
(You but, sehet you vor! See, I hab‘s you all/everything zuvor said.)
ClVg Vos ergo videte: ecce prædixi vobis omnia.
(Vos therefore videte: behold prædixi to_you omnia. )
UGNT ὑμεῖς δὲ βλέπετε; ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν πάντα.
(humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta.)
SBL-GNT ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
(humeis de blepete; ⸀proeiraʸka humin panta.)
TC-GNT Ὑμεῖς δὲ βλέπετε· [fn]ἰδού, προείρηκα ὑμῖν [fn]πάντα.
(Humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
The Day Is Coming
Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.
The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).
The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).
When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).
In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).
Passages for Further Study
Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὑμεῖς δὲ
you_all but
Here, the word But introduces the next thing that Jesus will speak about, which is you, the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “As for you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
βλέπετε
/be/_watching_out
Jesus uses a word for seeing to indicate the need for paying attention or being ready. He means that they need to make sure that they are ready for what is going to happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the similar idea in 13:9. Alternate translation: “be prepared” or “pay attention”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”
προείρηκα ὑμῖν πάντα
˱I˲_/have/_previously_spoken ˱to˲_you_all all_‹things›
Alternate translation: “I have told you all these things ahead of time” or “I have told you all these things before they occur”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).