Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← παρελεύσονται ↑ → Mark 13 ║ ═
SR GNT Mark 13:31
παρελεύσονται (pareleusontai) ‘of me by_no_means not will_be passing_away’
Strongs=39280 Lemma=parerχomai
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=middle person=3rd number=plural
Year=33 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘παρελεύσονται’ (V-IFM3··P) is always and only glossed as ‘will_be passing_away’.
Mark 13:31 ‘and the earth will_be passing_away the but the messages’ SR GNT Mark 13:31 word 6
OET-LV: 31 The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away. (MRK_13:31)
OET-RV: 31 The sky and the planet might collapse, but my teachings will never become irrelevant. (MRK 13:31)
Luke 21:33 ‘and the earth will_be passing_away the but messages’ SR GNT Luke 21:33 word 6
OET-LV: 33 The heaven and the earth will_be_passing_away, but the messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away. (LUK_21:33)
OET-RV: 33 The sky and the earth will pass away, but my statements will certainly not pass away. (LUK 21:33)
Luke 21:33 ‘of me by_no_means not will_be passing_away’ SR GNT Luke 21:33 word 15
OET-LV: 33 The heaven and the earth will_be_passing_away, but the messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away. (LUK_21:33)
OET-RV: 33 The sky and the earth will pass away, but my statements will certainly not pass away. (LUK 21:33)
2 Pet 3:10 ‘the heavens vociferously will_be passing_away elements and being burned’ SR GNT 2 Pet 3:10 word 16
OET-LV: 10 But the_day of_the_master will_be_coming like a_thief, in which the heavens will_be_passing_away vociferously, and elements being_burned will_be_being_destroyed, and the_earth and the works in it will_be_being_found. (PE2_3:10)
OET-RV: 10 But the day of the master will come like a thief, when the universe will suddenly pass away, its components will burn up and be destroyed, and the earth and what happened on it will be examined. (PE2 3:10)
The various word forms of the root word (lemma) ‘parerχomai’ have 16 different glosses: ‘having come_uphill’, ‘having coming_up’, ‘having passed_by’, ‘is passing_by’, ‘let pass_by’, ‘may pass_away’, ‘may pass_by’, ‘to pass_away’, ‘to pass_by’, ‘to_have passed_by’, ‘will_be passing_away’, ‘I passed_by’, ‘he will_be passing_away’, ‘you_all are passing_by’, ‘passed_away’, ‘passed_by’.
MAT 24:35 παρελεύσεται (pareleusetai) V-IFM3··S ‘and the earth will_be passing_away but the messages of me’ SR GNT Mat 24:35 word 6
OET-LV: 35 The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means may_ not _pass_away. (MAT_24:35)
OET-RV: 35 The sky and the earth will pass away, but my messages will certainly not pass away. (MAT 24:35)
1 COR 7:31 παράγει (paragei) V-IPA3··S Lemma=paragō ‘as not excessively_using it is passing_away for the form’ SR GNT 1 Cor 7:31 word 12
OET-LV: 31 and the ones using the world, as not excessively_using it, because/for is_passing_away the form of_ the _world this. (CO1_7:31)
OET-RV: 31 and those who are using this world, as if they’re not using it, because the present form of this world will soon pass away. (CO1 7:31)
YAC 1:10 παρελεύσεται (pareleusetai) V-IFM3··S ‘like a flower of the grass he will_be passing_away’ SR GNT Yac 1:10 word 13
OET-LV: 10 and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away. (JAM_1:10)
OET-RV: 10 whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass. (JAM 1:10)
Key: V=verb