Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #115782

παράγει1 Cor 7

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form παράγει (V-IPA3··S) in the Greek originals

The word form ‘παράγει’ (V-IPA3··S) has 2 different glosses: ‘is passing_away’, ‘is passing_by’.

Mat 20:30 ‘having heard that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is passing_by they cried_out saying show_mercy’ SR GNT Mat 20:30 word 14

OET-LV: 30And see, two blind men sitting beside the road, having_heard that Yaʸsous is_passing_by, they_cried_out saying, show_mercy to_us, master, son of_Dawid/(Dāvid).   (MAT_20:30)

OET-RV: 30Then, look, two blind men heard that Yeshua was passing by, so they yelled out, “Show mercy to us, master, David’s descendant!” (MAT 20:30)

The various word forms of the root word (lemma) ‘paragō’ have 4 different glosses: ‘is passing_away’, ‘is passing_by’, ‘is_being passed_away’, ‘passing_by’.

Greek words (7) other than παράγει (V-IPA3··S) with a gloss related to ‘passing_away’

MARK 13:31παρελεύσονται (pareleusontai) V-IFM3··P Lemma=parerχomai ‘and the earth will_be passing_away the but the messages’ SR GNT Mark 13:31 word 6

OET-LV: 31The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away.   (MRK_13:31)

OET-RV: 31The sky and the planet might collapse, but my teachings will never become irrelevant. (MRK 13:31)

MARK 13:31παρελεύσονται (pareleusontai) V-IFM3··P Lemma=parerχomai ‘of me by_no_means not will_be passing_away’ SR GNT Mark 13:31 word 15

OET-LV: 31The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away.   (MRK_13:31)

OET-RV: 31The sky and the planet might collapse, but my teachings will never become irrelevant. (MRK 13:31)

MAT 24:35παρελεύσεται (pareleusetai) V-IFM3··S Lemma=parerχomai ‘and the earth will_be passing_away but the messages of me’ SR GNT Mat 24:35 word 6

OET-LV: 35The heaven and the earth will_be_passing_away, but the the_messages of_me by_no_means may_ not _pass_away.   (MAT_24:35)

OET-RV: 35The sky and the earth will pass away, but my messages will certainly not pass away. (MAT 24:35)

LUKE 21:33παρελεύσονται (pareleusontai) V-IFM3··P Lemma=parerχomai ‘and the earth will_be passing_away the but messages’ SR GNT Luke 21:33 word 6

OET-LV: 33The heaven and the earth will_be_passing_away, but the messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away.   (LUK_21:33)

OET-RV: 33The sky and the earth will pass away, but my statements will certainly not pass away. (LUK 21:33)

LUKE 21:33παρελεύσονται (pareleusontai) V-IFM3··P Lemma=parerχomai ‘of me by_no_means not will_be passing_away’ SR GNT Luke 21:33 word 15

OET-LV: 33The heaven and the earth will_be_passing_away, but the messages of_me by_no_means ˓will˒_ not _be_passing_away.   (LUK_21:33)

OET-RV: 33The sky and the earth will pass away, but my statements will certainly not pass away. (LUK 21:33)

YAC 1:10παρελεύσεται (pareleusetai) V-IFM3··S Lemma=parerχomai ‘like a flower of the grass he will_be passing_away’ SR GNT Yac 1:10 word 13

OET-LV: 10and the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.   (JAM_1:10)

OET-RV: 10whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass. (JAM 1:10)

2 PET 3:10παρελεύσονται (pareleusontai) V-IFM3··P Lemma=parerχomai ‘the heavens vociferously will_be passing_away elements and being burned’ SR GNT 2 Pet 3:10 word 16

OET-LV: 10But the_day of_the_master will_be_coming like a_thief, in which the heavens will_be_passing_away vociferously, and elements being_burned will_be_being_destroyed, and the_earth and the works in it will_be_being_found.   (PE2_3:10)

OET-RV: 10But the day of the master will come like a thief, when the universe will suddenly pass away, its components will burn up and be destroyed, and the earth and what happened on it will be examined. (PE2 3:10)

Key: V=verb