Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #112689

συγγενῆνRom 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form συγγενῆν (A-AMS) in the Greek originals

The word form ‘συγγενῆν’ (A-AMS) is always and only glossed as ‘fellow-citizen’.

Rom 16:11 ‘greet Haʸrōidiōn the fellow-citizen of me greet the ones’ SR GNT Rom 16:11 word 4

OET-LV: 11Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.   Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.   (ROM_16:11)

OET-RV: 11Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master. (ROM 16:11)

The various word forms of the root word (lemma) ‘suŋgenēs’ have 4 different glosses: ‘a relative’, ‘fellow-citizen’, ‘fellow-citizens’, ‘relatives’.

Greek words (1) other than συγγενῆν (A-AMS) with a gloss related to ‘fellow-citizen’

ROM 9:3συγγενῶν (sungenōn) S-GMP ‘the brothers of me fellow-citizen of me according_to flesh’ SR GNT Rom 9:3 word 18

OET-LV: 3For/Because I_was_hoping a_curse to_be myself, I from the chosen_one/messiah for the brothers of_me, the fellow-citizen of_me, according_to flesh, (ROM_9:3)

OET-RV: 3because I myself was hoping to be a sacrifice from the messiah for my brothers and sisters, my fellow-citizens in this world. (ROM 9:3)

Key: A=adjective S=substantive adjective AMS=accusative,masculine,singular GMP=genitive,masculine,plural