Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear ROM 16:11

 ROM 16:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y60
    11. 112686
    1. Ἡρῳδίωνα
    2. ērōdiōn
    3. Haʸrōidiōn
    4. Herodion
    5. 22670
    6. N····AMS
    7. Haʸrōidiōn
    8. Herodion
    9. U
    10. Person=Herodion; Y60
    11. 112687
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 112688
    1. συγγενῆν
    2. suŋgenēs
    3. fellow-citizen
    4. fellow
    5. 47730
    6. A····AMS
    7. fellow-citizen
    8. fellow-citizen
    9. -
    10. Y60
    11. 112689
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 112690
    1. Ἀσπάσασθε
    2. aspazomai
    3. Greet
    4. -
    5. 7820
    6. VMAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y60
    11. 112691
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 112692
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 112693
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 112694
    1. Ναρκίσσου
    2. narkissos
    3. of Narkissos
    4. -
    5. 34880
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Narkissos
    8. ˱of˲ Narcissus
    9. U
    10. Person=Narcissus; Y60
    11. 112695
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 112696
    1. ὄντας
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y60
    11. 112697
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 112698
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 112699

OET (OET-LV)Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.

OET (OET-RV)Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–24: Paul greeted the believers in Rome

In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.

Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.

Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.

He relayed greetings to them from people who were there with him.

Here are other possible headings for this section:

Final Instructions and Greetings (ESV)

He greeted them and instructed them one last time

Paul greeted the believers there

16:11a

Greet Herodion, my fellow countryman.

Herodion: This name refers to a man.

fellow countryman: See how you translated this phrase in 16:7.

16:11b

Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.

those from the household of Narcissus who are in the Lord: Like at 16:10, the words from the household of refers to the family of Narcissus but not Narcissus himself. Here are other ways to translate this phrase:

those in the Lord who belong to the family of Narcissus (ESV)

those of the household of Narcissus who are in the Lord’s fellowship (REB)

the believers in the Lord living in the house of Narcissus

Narcissus: This name refers to a man.

who are in the Lord: The phrase in the Lord indicates here that only some of the family and slaves of Narcissus believed in the Lord Jesus. See the above examples.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἡρῳδίωνα & Ναρκίσσου

Herodion & ˱of˲_Narcissus

The words Herodion and Narcissus are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν συγγενῆ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τόν συγγενῆν μού Ἀσπάσασθε τούς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τούς ὄντας ἐν Κυρίῳ)

See how you translated “kinsmen” in [16:7](../16/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Here, in the Lord refers to being united to Christ and has the same meaning as “in Christ” in [16:7](../16/07.md) and [3:24](../03/24.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [united to the Lord Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y60
    11. 112686
    1. Haʸrōidiōn
    2. Herodion
    3. 22670
    4. U
    5. ērōdiōn
    6. N-····AMS
    7. Haʸrōidiōn
    8. Herodion
    9. U
    10. Person=Herodion; Y60
    11. 112687
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 112688
    1. fellow-citizen
    2. fellow
    3. 47730
    4. suŋgenēs
    5. A-····AMS
    6. fellow-citizen
    7. fellow-citizen
    8. -
    9. Y60
    10. 112689
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 112690
    1. Greet
    2. -
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-MAM2··P
    7. greet
    8. greet
    9. S
    10. Y60
    11. 112691
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 112692
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 112693
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 112694
    1. of Narkissos
    2. -
    3. 34880
    4. U
    5. narkissos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Narkissos
    8. ˱of˲ Narcissus
    9. U
    10. Person=Narcissus; Y60
    11. 112695
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 112696
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y60
    10. 112697
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 112698
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 112699

OET (OET-LV)Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.

OET (OET-RV)Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 16:11 ©