Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.
OET (OET-RV) Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.
In this section, Paul told the believers to welcome Phoebe when she arrived in Rome and to help her. It is likely that Phoebe carried this letter to Rome.
Then Paul greeted a number of believers whom he had already met. He often used an encouraging description of the person he was greeting.
Then he encouraged the believers in Rome to welcome one another. He warned them to watch out for people who cause divisions or create problems among the believers. He told them to avoid such people. He reminded them that such people only do things for their own selfish interests. He reminded the believers in Rome that people in many places know that the believers obey God well. He encouraged them by saying that God would soon defeat Satan. He blessed them with the grace of Jesus.
He relayed greetings to them from people who were there with him.
Here are other possible headings for this section:
Final Instructions and Greetings (ESV)
He greeted them and instructed them one last time
Paul greeted the believers there
Greet Herodion, my fellow countryman.
Greet(plur) Herodion, a person/man of my country/people-group.
Give my greetings of respect to Herodion. He is a Jew just as I am.
Herodion: This name refers to a man.
fellow countryman: See how you translated this phrase in 16:7.
Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord.
Greet the people of the household of Narcissus who believe in the Lord.
Give my greetings of respect to the family of Narcissus.
those from the household of Narcissus who are in the Lord: Like at 16:10, the words from the household of refers to the family of Narcissus but not Narcissus himself. Here are other ways to translate this phrase:
those in the Lord who belong to the family of Narcissus (ESV)
those of the household of Narcissus who are in the Lord’s fellowship (REB)
the believers in the Lord living in the house of Narcissus
Narcissus: This name refers to a man.
who are in the Lord: The phrase in the Lord indicates here that only some of the family and slaves of Narcissus believed in the Lord Jesus. See the above examples.
Note 1 topic: translate-names
Ἡρῳδίωνα & Ναρκίσσου
Herodion & ˱of˲_Narcissus
The words Herodion and Narcissus are names of men.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν συγγενῆ
(Some words not found in SR-GNT: Ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τόν συγγενῆν μού Ἀσπάσασθε τούς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τούς ὄντας ἐν Κυρίῳ)
See how you translated “kinsmen” in [16:7](../16/07.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν Κυρίῳ
in ˓the˒_Lord
Here, in the Lord refers to being united to Christ and has the same meaning as “in Christ” in [16:7](../16/07.md) and [3:24](../03/24.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [united to the Lord Jesus]
16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).
OET (OET-LV) Greet Haʸrōidiōn, the fellow-citizen of_me.
Greet the ones of the ones of_Narkissos which being in the_master.
OET (OET-RV) Greet Herodion, my fellow citizen. Greet those in Narcissus’ household who are in the master.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.