Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #138896

παραιτοῦ1Tim 5

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (3) of identical word form παραιτοῦ (V-MPM2..S) in the Greek originals

The word form ‘παραιτοῦ’ (V-MPM2..S) is always and only glossed as ‘be refusing’.

1Tim 4:7 ‘and granny myths be refusing be training and yourself’ SR GNT 1Tim 4:7 word 8

2Tim 2:23 ‘and uneducated debates be refusing having known that they are bearing’ SR GNT 2Tim 2:23 word 7

Tit 3:10 ‘and a second admonition be refusing’ SR GNT Tit 3:10 word 8

The various word forms of the root word (lemma) ‘paraiteomai’ have 8 different glosses: ‘be refusing’, ‘having refused’, ‘having_been excused’, ‘to_be excusing themselves’, ‘I am refusing’, ‘they were excusing’, ‘you_all may refuse’, ‘excused’.

Greek words (1) other than παραιτοῦ (V-MPM2..S) with a gloss related to ‘refusing’

ACTs 25:11παραιτοῦμαι (paraitoumai) V-IPM1..S ‘I have done anything not I am refusing to die_off if on_the_other_hand’ SR GNT Acts 25:11 word 12

Key: V=verb IPM1..S=indicative,present,middle,1st person singular MPM2..S=imperative,present,middle,2nd person singular