Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Tim C1C2C3C4C5C6

OET interlinear 1TIM 5:11

 1TIM 5:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. νεωτέρας
    2. neōteros
    3. younger
    4. younger
    5. 35125
    6. A....AFP
    7. younger
    8. younger
    9. -
    10. 100%
    11. Y65
    12. 138893
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138894
    1. χήρας
    2. χēra
    3. widows
    4. widows
    5. 55030
    6. N....AFP
    7. widows
    8. widows
    9. -
    10. 100%
    11. F138899; F138903; F138904; F138905; F138911; F138916; F138917; F138930
    12. 138895
    1. παραιτοῦ
    2. paraiteomai
    3. be refusing
    4. -
    5. 38680
    6. VMPM2..S
    7. /be/ refusing
    8. /be/ refusing
    9. -
    10. 100%
    11. R138060
    12. 138896
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138897
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138898
    1. καταστρηνιάσωσιν
    2. katastrēniaō
    3. they may become sensual
    4. -
    5. 26910
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ become_sensual
    8. ˱they˲ /may/ become_sensual
    9. -
    10. 72%
    11. R138895
    12. 138899
    1. καταστρηνιάσουσιν
    2. katastrēniaō
    3. -
    4. -
    5. 26910
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ becoming_sensual
    8. ˱they˲ /will_be/ becoming_sensual
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 138900
    1. τοῦ
    2. ho
    3. against the
    4. again
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 138901
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 138902
    1. γαμεῖν
    2. gameō
    3. to be marrying
    4. marry
    5. 10600
    6. VNPA....
    7. /to_be/ marrying
    8. /to_be/ marrying
    9. -
    10. 100%
    11. R138895
    12. 138903
    1. θέλουσιν
    2. thelō
    3. they are willing
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ willing
    8. ˱they˲ /are/ willing
    9. -
    10. 100%
    11. R138895
    12. 138904

OET (OET-LV)But be_refusing younger widows, because/for whenever they_may_become_sensual against_the chosen_one/messiah, they_are_willing to_be_marrying,

OET (OET-RV)But don’t enrol younger widows because their emotional needs might drive them to want to marry again rather than to serve the messiah

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

νεωτέρας & χήρας παραιτοῦ

younger & widows /be/_refusing

Here Paul implies that Timothy should refuse to enroll the younger widows on the list of widows whom the church would support (see 5:9). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [refuse to enroll younger widows] or [refuse to include younger widows on the list of widows whom the church will support]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ

˱they˲_/may/_become_sensual ˱against˲_the Messiah

Here, the phrase indulge themselves against Christ could mean that these widows: (1) desire to live self-indulgently in contrast to obeying Christ. Alternate translation: [they desire to live self-indulgently instead of obeying Christ] or [they want to indulge themselves] (2) desiring to have sex in contrast to serving Christ as widows. Alternate translation: [they have sexual desires that overcome their loyalty to Christ] or [their sexual desires turn them away from Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

γαμεῖν θέλουσιν

/to_be/_marrying ˱they˲_/are/_willing

Since in 5:14 Paul recommends that these widows marry again, here he must have a specific situation in mind where wanting to marry is wrong. He could be implying that these widows want to marry: (1) anyone who has money and can support their self-indulgent lifestyles, even if that person is an unbeliever. Alternate translation: [they want to marry anyone who can support their self-indulgent desires] or [they want to marry even unbelievers so they can live as they desire] (2) after they have promised to serve in the church as widows without marrying again. Alternate translation: [they want to marry even though they have promised to remain widows] or [they want to marry despite their pledge to serve as widows]

TSN Tyndale Study Notes:

5:3-16 A widow without wealth or family was alone in a world that did not provide for her. The Christian community was expected to care for such widows among its members (see Deut 10:17-19; Isa 1:17; cp. Acts 6:1-6; Jas 1:27). Some have argued that this passage suggests a religious order of widows in the first-century church at Ephesus, but there is no certain evidence of such an order in the first-century church, only of a ministry of care for community members without means.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 138894
    1. be refusing
    2. -
    3. 38680
    4. paraiteomai
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ refusing
    7. /be/ refusing
    8. -
    9. 100%
    10. R138060
    11. 138896
    1. younger
    2. younger
    3. 35125
    4. neōteros
    5. A-....AFP
    6. younger
    7. younger
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 138893
    1. widows
    2. widows
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-....AFP
    6. widows
    7. widows
    8. -
    9. 100%
    10. F138899; F138903; F138904; F138905; F138911; F138916; F138917; F138930
    11. 138895
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138898
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138897
    1. they may become sensual
    2. -
    3. 26910
    4. katastrēniaō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ become_sensual
    7. ˱they˲ /may/ become_sensual
    8. -
    9. 72%
    10. R138895
    11. 138899
    1. against the
    2. again
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 138901
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 138902
    1. they are willing
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ willing
    7. ˱they˲ /are/ willing
    8. -
    9. 100%
    10. R138895
    11. 138904
    1. to be marrying
    2. marry
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ marrying
    7. /to_be/ marrying
    8. -
    9. 100%
    10. R138895
    11. 138903

OET (OET-LV)But be_refusing younger widows, because/for whenever they_may_become_sensual against_the chosen_one/messiah, they_are_willing to_be_marrying,

OET (OET-RV)But don’t enrol younger widows because their emotional needs might drive them to want to marry again rather than to serve the messiah

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TIM 5:11 ©