Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
AMOS 7:1 גֹּבַי (goⱱay) Ncmsa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘locusts’ OSHB AMOS 7:1 word 7
OET-LV: 7 thus he_showed_me my_master YHWH and_see/lo/see he_was_forming locust[s] at_the_beginning_of the_coming_up of_the_spring-crop and_see/lo/see a_spring-crop after the_mowings_of the_king. (AMO_7:1)
OET-RV: 7 This is what my master Yahweh showed me:
§ Listen, he formed a locust swarm when the spring crop began to come up, and oh no, it was the late crop after the king’s initial harvest. (AMO 7:1)
NAH 3:17 גֹּבָי (goⱱāy) Ncmpa contextual word gloss=‘locust[s]’ word gloss=‘locust’ OSHB NAH 3:17 word 5
OET-LV: 17 Courtiers_of_your are_like_locust and_your(pl)_of_officials are_like_a_locust_of locust[s] which_encamp in_walls in/on_day coldness the_sun it_rises and_it_flees and_not place_of_its it_is_known where_are_they. (NAH_3:17)
OET-RV: 17 Your many guards are like locusts,
⇔ and you have a swarm of officials.
⇔ On a cold morning they settle on the walls,
⇔ but when the sun rises they fly away
⇔ to some place that nobody knows about. (NAH 3:17)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
NEH 11:8 גַּבַּי (gabay) Np contextual word gloss=‘Gabbai’ word gloss=‘Gabay’ OSHB NEH 11:8 word 2
OET-LV: 8 And_after_him Gabay Şallū nine hundred(s) twenty and_eight. (NEH_11:8)