Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
NUM 21:28 לֶהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘flame’ word gloss=‘flame’ OSHB NUM 21:28 word 5
OET-LV: 28 If/because fire it_went_out from_Ḩeshbōn flame from_the_town_of Şīḩōn it_consumed ˊĀr of_Mōʼāⱱ the_citizens_of the_high_places_of ʼArnōn. (NUM_21:28)
OET-RV: 28 because fire went out from Heshbon,
⇔ ≈ flame from Sihon’s city.
⇔ It consumed Ar in Moav,
⇔ and the citizens on Arnon’s hilltops. (NUM 21:28)
PSA 29:7 לַהֲבוֹת (lahₐⱱōt) Ncfpc contextual word gloss=‘flames_of’ word gloss=‘flames_of’ OSHB PSA 29:7 word 4
OET-LV: 7 The_voice_of YHWH is_striking flames_of fire. (PSA_29:7)
OET-RV: 7 Yahweh’s voice produces flames of fire. (PSA 29:7)
PSA 83:15 וּ,כְ,לֶהָבָה (ū, kə, lehāⱱāh) C,R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, like, a_flame’ morpheme glosses=‘and, as, flame’ OSHB PSA 83:15 word 4
OET-LV: 15 like_a_fire which_it_burns a_forest and_like_a_flame which_it_sets_ablaze mountains. (PSA_83:15)
OET-RV: 15 Chase them with your strong wind,
⇔ ≈ and terrify them with your windstorm. (PSA 83:15)
PSA 105:32 לֶהָבוֹת (lehāⱱōt) Ncfpa contextual word gloss=‘flames’ word gloss=‘flashed’ OSHB PSA 105:32 word 5
OET-LV: 32 He_made rains_of_their hail a_fire_of flames was_in_their_of_land. (PSA_105:32)
OET-RV: 32 He replaced the rain with hail,
⇔ with fire flaming on their land. (PSA 105:32)
PSA 106:18 לֶהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘flame’ word gloss=‘flame’ OSHB PSA 106:18 word 4
OET-LV: 18 And_it_burnt fire among_their_of_company flame it_set_ablaze the_wicked_people. (PSA_106:18)
OET-RV: 18 Then fire blazed among them,
⇔ ≈ and the flames burnt up the wicked people. (PSA 106:18)
ISA 4:5 לֶהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘flame’ word gloss=‘flaming’ OSHB ISA 4:5 word 15
OET-LV: 5 And_he_will_create YHWH over all_of the_place_of the_mountain_of Tsiyyōn and_over convocations_of_its a_cloud by_day and_smoke and_brightness_of fire flame night if/because will_be_over all_of the_glory a_canopy. (ISA_4:5)
OET-RV: 5 Then over all of Mt. Zion and her assemblies there, Yahweh will place a canopy over all the splendour—creating cloud during the day, and smoke and the brightness of a flaming fire during the night. (ISA 4:5)
ISA 5:24 לֶֽהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_flame’ word gloss=‘flame’ OSHB ISA 5:24 word 7
OET-LV: 24 for_so/thus/hence as_consumes stubble a_tongue_of fire and_dry_grass a_flame it_sinks_down root_of_their like_rottenness it_will_be and_their_of_blossom like_dust it_will_go_up if/because they_have_rejected DOM the_law_of YHWH hosts and_DOM the_message_of the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) they_have_spurned. (ISA_5:24)
OET-RV: 24 Therefore, the roots of their families will rot,
⇔ ≈ and their flowers will flower away like dust
⇔ just like how a tongue of fire devours stubble in a field
⇔ ≈ and the dry grass goes up in flame,
⇔ because they’ve rejected army commander Yahweh’s instructions,
⇔ ≈ and they’ve despised the message from the holy one of Yisrael. (ISA 5:24)
ISA 10:17 לְ,לֶהָבָה (lə, lehāⱱāh) R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, flame’ morpheme glosses=‘like, flame’ OSHB ISA 10:17 word 6
OET-LV: 17 And_it_was the_light_of Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_fire and_its_holy_of_one (into)_a_flame and_it_will_burn and_it_will_consume bush[es]_of_his and_his_of_thorn[s] in/on_day one. (ISA_10:17)
OET-RV: 17 Then Yisrael’s light will become a fire,
⇔ ≈ and its holy one a flame,
⇔ → and it will burn and devour his thorns and his briers in one day. (ISA 10:17)
ISA 43:2 וְ,לֶהָבָה (və, lehāⱱāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, flame’ morpheme glosses=‘and, flame’ OSHB ISA 43:2 word 15
OET-LV: 2 If/because you_will_pass in_waters will_be_with_you I and_in_rivers not they_will_overflow_you if/because you_will_walk in fire not you_will_be_scorched and_flame not it_will_burn on/over_you(fs). (ISA_43:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 43:2)
ISA 47:14 לֶֽהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[the]_flame’ word gloss=‘flame’ OSHB ISA 47:14 word 11
OET-LV: 14 There they_have_become like_chaff a_fire it_has_burnt_them not they_will_deliver DOM self_of_their from_the_hand_of the_flame there_will_not_be coal to_be_warm a_fire to_sit before_it. (ISA_47:14)
OET-RV: ⇔ 14 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 47:14)
JER 48:45 וְ,לֶֽהָבָה (və, lehāⱱāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, a_flame’ morpheme glosses=‘and, flame’ OSHB JER 48:45 word 10
OET-LV: 45 In_the_shadow_of Ḩeshbōn they_will_stand from_strength those_who_flee if/because a_fire it_will_go_forth from_Ḩeshbōn and_a_flame from_between Sihon and_she/it_ate the_forehead_of Mōʼāⱱ and_the_crown_of_the_head_of the_sons_of uproar. (JER_48:45)
OET-RV: 45 ◙ (JER 48:45)
LAM 2:3 לֶֽהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘flame’ word gloss=‘flaming’ OSHB LAM 2:3 word 15
OET-LV: 3 he_has_cut_off in_the_heat_of of_anger every_of (the)_horn_of Yisrāʼēl/(Israel) he_has_turned_back backward hand_of_his_right from_face/in_front_of the_enemy and_he_has_burnt (in)_Yaˊₐqoⱱ like_a_fire_of flame which_it_has_consumed all_around. (LAM_2:3)
OET-RV: 3 With fierce anger he cut off all of Yisrael’s power.
⇔ He stopped using his strength to protect her from the enemy.
⇔ And he has burned Yakov—it consumed the surroundings like a fire. (LAM 2:3)
DAN 11:33 וּ,בְ,לֶהָבָה (ū, ⱱə, lehāⱱāh) C,R,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, by, flame’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, flame’ OSHB DAN 11:33 word 7
OET-LV: 33 And_those_who_have_insight_of the_people they_will_give_understanding to_people and_they_will_stumble by_sword and_by_flame by_captivity and_by_plunder days. (DAN_11:33)
OET-RV: 33 Those among the people and have insight will teach others, But they’ll be killed in battle or burnt during the attacks, or be plundered for several days or taken captive. (DAN 11:33)
HOS 7:6 לֶהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘flame’ word gloss=‘flaming’ OSHB HOS 7:6 word 14
OET-LV: 6 If/because they_have_brought_near like_oven heart_of_their in_their_of_ambush all_of the_night is_sleeping their_of_baker morning it is_burning like_a_fire_of flame. (HOS_7:6)
OET-RV: 6 Because with their hearts like an oven, they get closer to implementing their plot.
⇔ Their anger smoulders all night—in the morning it bursts into flame. (HOS 7:6)
JOEL 1:19 וְ,לֶהָבָה (və, lehāⱱāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, a_flame’ morpheme glosses=‘and, flames’ OSHB JOEL 1:19 word 9
OET-LV: 19 To_you Oh_YHWH I_call if/because fire it_has_consumed the_pastures_of the_wilderness and_a_flame it_has_set_ablaze all_of the_trees_of the_field. (JOL_1:19)
OET-RV: 19 I call for help to you, Yahweh,
⇔ because fire has devoured the pastures in the wilderness,
⇔ and the flame has burnt all the trees in the countryside. (JOL 1:19)
JOEL 2:3 לֶֽהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_flame’ word gloss=‘flame’ OSHB JOEL 2:3 word 6
OET-LV: 3 Before_it fire it_has_consumed and_after_it a_flame it_sets_ablaze is_like_the_garden_of ˊĒden the_earth/land before_it and_after_it a_wilderness_of desolation and_also escape not it_belongs for_him/it. (JOL_2:3)
OET-RV: ⇔ 3 A devouring fire goes ahead of it,
⇔ and behind it a flame is burning.
⇔ Ahead of it, the land is like the garden of Eden,
⇔ but behind it is a wilderness of desolation,
⇔ and indeed, there’s no escape from it. (JOL 2:3)
OBA 1:18 לֶהָבָה (lehāⱱāh) Ncfsa contextual word gloss=‘[will_be]_a_flame’ word gloss=‘flame’ OSHB OBA 1:18 word 7
OET-LV: 18 and_it_was the_house_of Yaˊₐqoⱱ a_fire and_the_house_of Yōşēf/(Joseph) will_be_a_flame and_the_house_of Esau will_become_(into)_stubble and_they_will_burn in/among_them and_they_will_consume_them and_not he_will_belong a_survivor to_the_house_of Esau if/because YHWH he_has_spoken. (OBA_1:18)
OET-RV: 18 Yisrael’s people will be a fire,
⇔ ≈ and Yosef’s descendants will be a flame.
⇔ None of Esau’s descendants will survive,
⇔ because Yahweh has spoken. (OBA 1:18)
JDG 3:22 הַ,לַּהַב (ha, lahaⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, blade’ morpheme glosses=‘the, blade’ OSHB JDG 3:22 word 5
OET-LV: 22 And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole. (JDG_3:22)
OET-RV: 22 Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)
JDG 3:22 הַ,לַּהַב (ha, lahaⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, blade’ morpheme glosses=‘the, blade’ OSHB JDG 3:22 word 9
OET-LV: 22 And_it_went also the_hilt after the_blade and_he/it_closed_up the_fat behind the_blade if/because not he_drew_out the_drought//sword/knife from_his_of_belly and_he/it_went_out to_the_hole. (JDG_3:22)
OET-RV: 22 Even the handle went in after the blade and the fat closed up over the handle because Ehud didn’t pull the sword out of his belly. Then he went out to the passage (JDG 3:22)
JDG 13:20 הַ,לַּהַב (ha, lahaⱱ) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, flame’ morpheme glosses=‘the, flame’ OSHB JDG 13:20 word 3
OET-LV: 20 And_he/it_was when_went_up the_flame from_under the_altar to_the_heavens and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH in_the_flame_of the_altar and_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife were_looking and_they_fell on faces_of_their ground_to_the. (JDG_13:20)
OET-RV: 20 when the flames went up into the sky from the altar, Yahweh’s messenger went up in the flames while Manoah and his wife were watching. When they saw that, they quickly bowed right down to the ground. (JDG 13:20)
JDG 13:20 בְּ,לַהַב (bə, lahaⱱ) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_flame_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, flame_of’ OSHB JDG 13:20 word 10
OET-LV: 20 And_he/it_was when_went_up the_flame from_under the_altar to_the_heavens and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH in_the_flame_of the_altar and_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife were_looking and_they_fell on faces_of_their ground_to_the. (JDG_13:20)
OET-RV: 20 when the flames went up into the sky from the altar, Yahweh’s messenger went up in the flames while Manoah and his wife were watching. When they saw that, they quickly bowed right down to the ground. (JDG 13:20)
JOB 39:23 לַהַב (lahaⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘[the]_blade_of’ word gloss=‘flashing_of’ OSHB JOB 39:23 word 4
OET-LV: 23 On/upon/above_him/it a_quiver it_rattles the_blade_of a_spear and_a_javelin. (JOB_39:23)
OET-RV: 23 The quiver of arrows rattles on its side.
⇔ ≈ The spear and the javelin flash. (JOB 39:23)
JOB 41:13 וְ,לַהַב (və, lahaⱱ) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_flame’ morpheme glosses=‘and, flame’ OSHB JOB 41:13 word 4
OET-LV: 13 breath_of_its coals it_sets_ablaze and_a_flame from_its_of_mouth it_goes_forth. (JOB_41:13)
OET-RV: 13 Who can remove its armour plating at the front,
⇔ or penetrate beyond its chestplate? (JOB 41:13)
ISA 13:8 לְהָבִים (ləhāⱱīm) Ncmpa contextual word gloss=‘flames’ word gloss=‘Lehabim’ OSHB ISA 13:8 word 12
OET-LV: 8 and_they_will_be_terrified pangs and_labour-pains they_will_seize_them like_(the)_who]_gives_birth they_will_be_in_anguish each to his/its_neighbour they_will_look_in_astonishment will_be_faces_of flames faces_of_their. (ISA_13:8)
OET-RV: 8 They’ll have pangs of dismay,
⇔ ≈ and agony will seize them like a woman who writhes in labour.
⇔ They’ll stare at their neighbours in astonishment
⇔ with their faces flushed red. (ISA 13:8)
ISA 29:6 וְ,לַהַב (və, lahaⱱ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, a_flame_of’ morpheme glosses=‘and, flame_of’ OSHB ISA 29:6 word 11
OET-LV: 6 From_with YHWH hosts it_will_be_visited with_thunder and_with_earthquake and_a_sound great a_storm-wind and_a_tempest and_a_flame_of fire devouring. (ISA_29:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 29:6)
ISA 30:30 וְ,לַהַב (və, lahaⱱ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, a_flame_of’ morpheme glosses=‘and, flame_of’ OSHB ISA 30:30 word 11
OET-LV: 30 And_ YHWH _he_will_cause_to_hear DOM the_majesty_of his_voice_of_of and_the_lowering_of his_arm_of_of he_will_show with_rage_of anger and_a_flame_of fire consuming a_driving_storm and_a_rainstorm and_stone_of hail. (ISA_30:30)
OET-RV: 30 ◙ (ISA 30:30)
ISA 66:15 בְּ,לַהֲבֵי (bə, lahₐⱱēy) R,Ncmpc contextual morpheme glosses=‘with, flames_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, flames_of’ OSHB ISA 66:15 word 12
OET-LV: 15 If/because there YHWH in_fire he_will_come and_will_like_the_storm-wind chariots_of_his to_bring_back with_rage anger_of_his and_his_of_rebuke with_flames_of fire. (ISA_66:15)
OET-RV: ⇔ 15 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 66:15)
JOEL 2:5 לַהַב (lahaⱱ) Ncmsc contextual word gloss=‘of_a_flame_of’ word gloss=‘flame_of’ OSHB JOEL 2:5 word 8
OET-LV: 5 Like_the_sound_of chariots over the_tops_of the_mountains they_leap like_the_sound_of a_flame_of fire which_consumes stubble like_a_people mighty deployed_of battle. (JOL_2:5)
OET-RV: 5 Like the sound of chariots, they leap along the tops of the hills—
⇔ like the sound of flames devouring stubble,
⇔ like a mighty people organised for war. (JOL 2:5)
NAH 3:3 וְ,לַהַב (və, lahaⱱ) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and_[the], blade_of’ morpheme glosses=‘and, flashing_of’ OSHB NAH 3:3 word 3
OET-LV: 3 A_horseman bringing_up and_the_blade_of a_sword and_the_lightning_flash_of a_spear and_the_multitude_of the_slain and_the_weight_of corpse[s] and_there_is_not an_end to_corpse[s] wwww over_their_of_corpse[s]. (NAH_3:3)
OET-RV: 3 Charging horsemen, flashing swords, glittering spears.
⇔ Many slain—heaps of corpses.
⇔ ≈ Uncountable bodies—people trip over them. (NAH 3:3)