Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Deu 9:16 סַרְתֶּם (şartem) Strongs=5493 Lemma=‘סוּר’
contextual word gloss=‘you(pl)_had_turned_aside’ word gloss=‘turned_aside’
Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural
Year=-1451
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘סַרְתֶּם’ (Morphology=Vqp2mp PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=second Gender=masculine Number=plural) has 2 different glosses: ‘you(pl)_had_turned_aside’, ‘you(pl)_have_turned_aside’.
MAL 2:8 contextual word gloss=‘you(pl)_have_turned_aside’ word gloss=‘turned’ OSHB MAL 2:8 word 2
OET-LV: 8 And_you(pl) you(pl)_have_turned_aside from the_way you(pl)_have_caused_to_stumble many_people by_instruction you(pl)_have_corrupted the_covenant_of (the)_Lēvī YHWH he_says hosts. (MAL_2:8)
OET-RV: 8 But you all have turned away from that path and have caused many people to stumble because of what you’ve taught—you all have corrupted the agreement with Levi,” says army-commander Yahweh. (MAL 2:8)
MAL 3:7 contextual word gloss=‘you(pl)_have_turned_aside’ word gloss=‘turned_aside’ OSHB MAL 3:7 word 3
OET-LV: 7 (to)_from_the_days_of your(pl)_ancestors_of_of you(pl)_have_turned_aside from_my_of_regulations and_not you(pl)_have_kept_them return to_me and_I_will_return to_you(pl) YHWH he_says hosts and_you(pl)_say how will_we_return. (MAL_3:7)
OET-RV: 7 Ever since the time when your ancestors were alive, you all have ignored my commands and refused to obey them. Now return to me—if you all do so, I’ll return to you. That’s what I, army-commander Yahweh, say. But you all ask, ‘How can we return to you?’ (MAL 3:7)