Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #229020

סְרִיסEst 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (4) of identical word form סְרִיס (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) in the Hebrew originals

The word form ‘סְרִיס’ (Morphology=Ncmsc PoS=common_noun Gender=masculine Number=singular State=construct) has 3 different glosses: ‘an_official_of’, ‘the_eunuch_of’, ‘the_official_of’.

GEN 37:36 contextual word gloss=‘an_official_of’ word gloss=‘officer_of’ OSHB GEN 37:36 word 7

OET-LV: 36And_the_Midyānites they_sold DOM_him/it into Miʦrayim/(Egypt) to_Fōţīfar an_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards.   (GEN_37:36)

OET-RV: 36Meanwhile, the Midianites arrived in Egypt and sold him to Potifar—Far’oh’s captain of the guards. (GEN 37:36)

GEN 39:1 contextual word gloss=‘the_official_of’ word gloss=‘officer_of’ OSHB GEN 39:1 word 6

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

EST 2:14 contextual word gloss=‘the_eunuch_of’ word gloss=‘eunuch_of’ OSHB EST 2:14 word 14

OET-LV: 14In_evening she was_going and_in_morning she was_returning to the_house_of the_women second into the_hand_of Shaashgaz the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_concubines not she_went again into the_king if/because (if) he_delighted in_her the_king and_she_was_summoned by_name.   (EST_2:14)

OET-RV: 14She’d be taken across in the evening, and in the morning she’d be led out to the other harem which was for the concubines. (That harem was overseen by Shaashgaz, another castrated royal guardian.) The women taken there wouldn’t go again to the king’s house unless he had especially liked them and summoned her back by name. (EST 2:14)

EST 2:15 contextual word gloss=‘the_eunuch_of’ word gloss=‘eunuch_of’ OSHB EST 2:15 word 24

OET-LV: 15And_when_arrived the_turn_of ʼEştēr the_daughter_of ʼAⱱīhayil the_uncle_of Mārəddəkay whom he_had_taken to_him/it to_a_daughter to_go to the_king not she_requested anything if/because (if) DOM that_which he_said Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_ ʼEştēr _it_became favour bearing_of in/on_both_eyes_of all_of those_of_who_saw_her.   (EST_2:15)

OET-RV: 15Now Esther was the daughter of Mordekai’s uncle, Abihail, from whom Mordekai had adopted her as his own daughter. When it was her turn to go to the king, she didn’t ask for anything other than what Hegai, the king’s trusted official in charge of the harem, had advised, and everyone who saw Esther liked her. (EST 2:15)