Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear EST 2:3

 EST 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יַפְקֵד
    2. 330623,330624
    3. And appoint
    4. -
    5. SV-C,Vhj3ms
    6. and,appoint
    7. S
    8. Y-461
    9. 228991
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330625,330626
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 228992
    1. פְּקִידִים
    2. 330627
    3. appointees
    4. -
    5. 6496
    6. O-Ncmpa
    7. appointees
    8. -
    9. -
    10. 228993
    1. בְּ,כָל
    2. 330628,330629
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 228994
    1. 330630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 228995
    1. מְדִינוֹת
    2. 330631
    3. the provinces of
    4. province
    5. 4082
    6. S-Ncfpc
    7. the_provinces_of
    8. -
    9. -
    10. 228996
    1. מַלְכוּת,וֹ
    2. 330632,330633
    3. his/its kingdom
    4. -
    5. 4438
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=kingdom
    8. -
    9. -
    10. 228997
    1. וְ,יִקְבְּצוּ
    2. 330634,330635
    3. and gather
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,Vqj3mp
    7. and,gather
    8. -
    9. -
    10. 228998
    1. אֶת
    2. 330636
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 228999
    1. 330637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229000
    1. כָּל
    2. 330638
    3. every of
    4. every
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 229001
    1. 330639
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229002
    1. נַעֲרָה
    2. 330640
    3. girl
    4. -
    5. 5291
    6. O-Ncfsa
    7. girl
    8. -
    9. -
    10. 229003
    1. 330641
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229004
    1. בְתוּלָה
    2. 330642
    3. virgin
    4. -
    5. 1330
    6. O-Ncfsa
    7. virgin
    8. -
    9. -
    10. 229005
    1. טוֹבַת
    2. 330643
    3. good of
    4. -
    5. O-Aafsc
    6. good_of
    7. -
    8. -
    9. 229006
    1. מַרְאֶה
    2. 330644
    3. appearance
    4. -
    5. 4758
    6. O-Ncmsa
    7. appearance
    8. -
    9. -
    10. 229007
    1. אֶל
    2. 330645
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 229008
    1. 330646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229009
    1. שׁוּשַׁן
    2. 330647
    3. Shūshan
    4. Shushan
    5. 7800
    6. S-Np
    7. Susa
    8. -
    9. Location=Susa
    10. 229010
    1. הַ,בִּירָה
    2. 330648,330649
    3. the citadel
    4. -
    5. 1002
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,citadel
    8. -
    9. -
    10. 229011
    1. אֶל
    2. 330650
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 229012
    1. 330651
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229013
    1. בֵּית
    2. 330652
    3. the house of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. -
    9. 229014
    1. הַ,נָּשִׁים
    2. 330653,330654
    3. the women
    4. -
    5. 802
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,women
    8. -
    9. -
    10. 229015
    1. אֶל
    2. 330655
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 229016
    1. 330656
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 229017
    1. יַד
    2. 330657
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 229018
    1. הֵגֶא
    2. 330658
    3. Hegai
    4. Hegai
    5. 1896
    6. S-Np
    7. of_Hegai
    8. -
    9. -
    10. 229019
    1. סְרִיס
    2. 330659
    3. the eunuch of
    4. -
    5. 5631
    6. S-Ncmsc
    7. the_eunuch_of
    8. -
    9. -
    10. 229020
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 330660,330661
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 229021
    1. שֹׁמֵר
    2. 330662
    3. the one who kept of
    4. -
    5. 8104
    6. V-Vqrmsc
    7. [the_one_who]_kept_of
    8. -
    9. -
    10. 229022
    1. הַ,נָּשִׁים
    2. 330663,330664
    3. the women
    4. -
    5. 802
    6. O-Td,Ncfpa
    7. the,women
    8. -
    9. -
    10. 229023
    1. וְ,נָתוֹן
    2. 330665,330666
    3. and given
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqa
    7. and,given
    8. -
    9. -
    10. 229024
    1. תַּמְרוּקֵי,הֶֽן
    2. 330667,330668
    3. beauty treatments of their
    4. treatments
    5. 8562
    6. O-Ncmpc,Sp3fp
    7. beauty_treatments_of,their
    8. -
    9. -
    10. 229025
    1. 330669
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 229026

OET (OET-LV)And_appoint the_king appointees in_all the_provinces_of his/its_kingdom and_gather DOM every_of girl virgin good_of appearance to Shūshan the_citadel to the_house_of the_women into the_hand_of Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_given beauty_treatments_of_their.

OET (OET-RV)You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠יַפְקֵ֨ד הַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,appoint the=king

The young men speak to the king in third person as a sign of respect. Alternatively, you could have them say “you could appoint” in a respectful way

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

טוֹבַ֨ת מַרְאֶ֜ה

beautiful_of appearance

As in 1:11, this is an idiom that means very beautiful.

Note 3 topic: translate-unknown

שׁוּשַׁ֤ן הַ⁠בִּירָה֙

Shūshan the,citadel

In this context, this expression probably means “to the palace here in Susa.”

בֵּ֣ית הַ⁠נָּשִׁ֔ים

house_of the,women

This means the harem for virgins, the place where the young women would live and receive beauty treatments before they were taken to the king (See: verses 13 and 14).

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶל־יַ֥ד הֵגֶ֛א סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים

to/towards to/towards to/towards custody_of Hegai eunuch_of the=king he/it_was_watching the,women

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “let Hegai, the king’s official, who is in charge of the women, take care of them”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יַ֥ד הֵגֶ֛א

custody_of Hegai

Here, hand is a metaphor meaning power, control, or authority. As the overseer of the women, Hegai was responsible for the young women who lived in the harem for virgins. Alternate translation: “under the custody of Hegai”

Note 6 topic: translate-names

הֵגֶ֛א

Hegai

This is a man’s name. It occurs several times in this chapter. Be sure to translate it consistently.

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

סְרִ֥יס הַ⁠מֶּ֖לֶךְ

eunuch_of the=king

The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. Alternate translation: “your eunuch”

Note 8 topic: translate-unknown

סְרִ֥יס

eunuch_of

See how you translated this term in 1:10. Alternate translation: “the official of” or “the administrator of”

שֹׁמֵ֣ר הַ⁠נָּשִׁ֑ים

he/it_was_watching the,women

Alternate translation: “who is in charge of the women who live there.”

Note 9 topic: translate-unknown

תַּמְרוּקֵי⁠הֶֽן

beauty_treatments_of,their

This term seems to refer to a specific substance that women would put on their face or other parts of their body to make themselves more beautiful. From verse 12, it appears to mean lotions that were used along with oils and perfumes. But here, this one aspect of a woman’s beauty treatment seems to be used to refer to all of it, so you could call these “beauty treatments.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And appoint
    2. -
    3. 1922,6154
    4. 330623,330624
    5. SV-C,Vhj3ms
    6. S
    7. Y-461
    8. 228991
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 330625,330626
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 228992
    1. appointees
    2. -
    3. 6153
    4. 330627
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 228993
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 330628,330629
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 228994
    1. the provinces of
    2. province
    3. 3741
    4. 330631
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 228996
    1. his/its kingdom
    2. -
    3. 4305
    4. 330632,330633
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 228997
    1. and gather
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 330634,330635
    5. SV-C,Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 228998
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 330636
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 228999
    1. every of
    2. every
    3. 3539
    4. 330638
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229001
    1. girl
    2. -
    3. 4913
    4. 330640
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229003
    1. virgin
    2. -
    3. 928
    4. 330642
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229005
    1. good of
    2. -
    3. 2774
    4. 330643
    5. O-Aafsc
    6. -
    7. -
    8. 229006
    1. appearance
    2. -
    3. 4416
    4. 330644
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229007
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 330645
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 229008
    1. Shūshan
    2. Shushan
    3. 7670
    4. 330647
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Susa
    8. 229010
    1. the citadel
    2. -
    3. 1830,945
    4. 330648,330649
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 229011
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 330650
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 229012
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 330652
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229014
    1. the women
    2. -
    3. 1830,307
    4. 330653,330654
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 229015
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 330655
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 229016
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 330657
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 229018
    1. Hegai
    2. Hegai
    3. 1804
    4. 330658
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 229019
    1. the eunuch of
    2. -
    3. 5271
    4. 330659
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 229020
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 330660,330661
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 229021
    1. the one who kept of
    2. -
    3. 7541
    4. 330662
    5. V-Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 229022
    1. the women
    2. -
    3. 1830,307
    4. 330663,330664
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 229023
    1. and given
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 330665,330666
    5. SV-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 229024
    1. beauty treatments of their
    2. treatments
    3. 8007
    4. 330667,330668
    5. O-Ncmpc,Sp3fp
    6. -
    7. -
    8. 229025

OET (OET-LV)And_appoint the_king appointees in_all the_provinces_of his/its_kingdom and_gather DOM every_of girl virgin good_of appearance to Shūshan the_citadel to the_house_of the_women into the_hand_of Hegai the_eunuch_of the_king the_one_who_kept_of the_women and_given beauty_treatments_of_their.

OET (OET-RV)You could assign officers in each province of your empire to bring every virgin who is very beautiful here to your capital city of Shushan. They could stay in the harem for virgins under the custody of Hegai, the castrated royal guardian who takes care of the young women who live there and he could arrange for them to receive beauty treatments.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EST 2:3 ©