Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Num 22:34 רַע (raˊ) Strongs=7489 a Lemma=‘רָעַע’
contextual word gloss=‘[it_is]_displeasing’ word gloss=‘evil’
Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular
Year=-1452
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘רַע’ (Morphology=Vqp3ms PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=masculine Number=singular) has 2 different glosses: ‘[is]_displeasing’, ‘[it_is]_displeasing’.
JER 40:4 contextual word gloss=‘[is]_displeasing’ word gloss=‘evil’ OSHB JER 40:4 word 22
OET-LV: 4 And_now here I_have_set_you_free the_day from the_chains which are_on hand_of_your if is_good in_your_two’s_of_eyes to_come with_me Bāⱱel come and_I_will_set DOM eye_of_my on_you and_if is_displeasing in_your_two’s_of_eyes to_come with_me Bāⱱel refrain see all_of the_earth/land to_your_face to the_place_good and_near/to the_place_right in_your_two’s_of_eyes to_go to_there go. (JER_40:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 40:4)
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemma=‘רָעַע’’ have 13 different glosses: ‘[is]_displeasing’, ‘[is]_evil’, ‘[it_is]_displeasing’, ‘[the]_evil_of’, ‘[was]_displeasing’, ‘[was]_evil’, ‘bad’, ‘evil’, ‘evil_of’, ‘harm’, ‘of_a_[person]_evil_of’, ‘sad’, ‘trouble’.