Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘רָעַע’ (rāˊaˊ)

רָעַע

Showing the first 50 out of 100 uses of Hebrew root (lemma) ‘רָעַע’ (rāˊaˊ) in the Hebrew originals

GEN 19:7תָּרֵעוּ (tārēˊū) Vhi2mp contextual word gloss=‘do_evil’ word gloss=‘act_~_wickedly’ OSHB GEN 19:7 word 5

OET-LV: 7And_he_said do_not please my_brothers_of_Oh do_evil.   (GEN_19:7)

OET-RV: 7and said, “My brothers, don’t do this evil. (GEN 19:7)

GEN 19:9נָרַע (nāraˊ) Vhi1cp contextual word gloss=‘we_will_do_harm’ word gloss=‘deal_worse’ OSHB GEN 19:9 word 11

OET-LV: 9And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came to_sojourn and_he_has_judged indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_they_urged (in)_man (in)_Lōţ exceedingly and_they_approached to_break_down the_door.   (GEN_19:9)

OET-RV: 9But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door. (GEN 19:9)

GEN 21:11וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, was_~_distressing’ OSHB GEN 21:11 word 1

OET-LV: 11And_it_was_displeasing the_matter exceedingly in/on_both_eyes_of ʼAⱱrāhām on the_causes_of his/its_son.   (GEN_21:11)

OET-RV: 11Now this stressed out Abraham who also cared for that son, (GEN 21:11)

GEN 21:12יֵרַע (yēraˊ) Vqj3ms contextual word gloss=‘let_it_be_displeasing’ word gloss=‘is_sad’ OSHB GEN 21:12 word 6

OET-LV: 12And_ god _he/it_said to ʼAⱱrāhām not let_it_be_displeasing in_your_two’s_of_eyes on the_lad and_on your(ms)_female_slave all_of that she_says to_you Sārāh listen to_her_of_voice if/because in_Yiʦḩāq it_will_be_named to/for_yourself(m) offspring.   (GEN_21:12)

OET-RV: 12but God told him, “Don’t get distressed because of the boy and your slave woman. Listen to what Sarah’s telling you, because it’s in Yitshak that your descendants will be called yours. (GEN 21:12)

GEN 31:7לְ,הָרַע (lə, hāraˊ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, do_harm’ morpheme glosses=‘to, harm’ OSHB GEN 31:7 word 12

OET-LV: 7And_your_of_father he_has_deceived (in)_me and_he_has_changed DOM wage[s]_of_my ten_of times and_not he_has_permitted_him god to_do_harm with_me.   (GEN_31:7)

OET-RV: 7but your father has deceived me and changed my wages ten times. However, God hasn’t allowed him to harm me. (GEN 31:7)

GEN 38:10וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_evil’ morpheme glosses=‘and, displeasing’ OSHB GEN 38:10 word 1

OET-LV: 10And_it_was_evil in/on_both_eyes_of YHWH that_which he_had_done and_he_put_to_death also DOM_him/it.   (GEN_38:10)

OET-RV: 10But Yahweh considered what he did to be evil, so he killed him also. (GEN 38:10)

GEN 43:6הֲרֵעֹתֶם (hₐrēˊotem) Vhp2mp contextual word gloss=‘did_you(pl)_do_harm’ word gloss=‘treat_~_badly’ OSHB GEN 43:6 word 4

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 44:5הֲרֵעֹתֶם (hₐrēˊotem) Vhp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_done_evil’ word gloss=‘done_wrong’ OSHB GEN 44:5 word 11

OET-LV: 5Am_not is_this that_which he_drinks my_master in/on/over_him/it and_he indeed_(divine) he_practices_divination in/on/over_him/it you(pl)_have_done_evil that_which you(pl)_have_done.   (GEN_44:5)

OET-RV: 5Isn’t this the cup that my master drinks from and indeed, what he divines with? You’ve done evil taking that.’ ” (GEN 44:5)

GEN 48:17וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, he_was_displeasing’ OSHB GEN 48:17 word 11

OET-LV: 17And_ Yōşēf _he/it_saw if/because_that his/its_father he_will_put the_hand_of his_right_side_of_of on the_head_of ʼEfrayim and_it_was_displeasing in_his_of_eyes and_he_grasped the_hand_of his/its_father to_remove DOM_her/it from_under the_head_of ʼEfrayim on the_head_of Mənashsheh.   (GEN_48:17)

OET-RV: 17Then Yosef noticed that his father had placed his right hand on Efrayim’s head and he was upset about it, so he picked up his father’s hand to move it across to Manasseh’s head, (GEN 48:17)

EXO 5:22הֲרֵעֹתָה (hₐrēˊotāh) Vhp2ms contextual word gloss=‘have_you_done_harm’ word gloss=‘brought_trouble’ OSHB EXO 5:22 word 8

OET-LV: 22And_ Mosheh _he_returned to YHWH and_he_said my_master why have_you_done_harm to_people the_this to/for_what this did_you_send_me.   (EXO_5:22)

OET-RV: 22Then Mosheh went back to Yahweh and asked, “My master, why have you taken it out on our people? Was this why you sent me? (EXO 5:22)

EXO 5:23הֵרַע (hēraˊ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_done_harm’ word gloss=‘brought_trouble’ OSHB EXO 5:23 word 7

OET-LV: 23And_from_then I_went to Parˊoh to_speak in_your_of_name he_has_done_harm to_people the_this and_at_all_(deliver) not you_have_delivered DOM people_of_your.   (EXO_5:23)

OET-RV: 23Ever since I went to Far’oh to deliver your message, he’s made these people suffer and you clearly haven’t rescued them.” (EXO 5:23)

LEV 5:4לְ,הָרַע (lə, hāraˊ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, do_evil’ morpheme glosses=‘to, do_evil’ OSHB LEV 5:4 word 7

OET-LV: 4Or anyone if/because it_will_swear_an_oath by_speaking_rashly with_lips to_do_evil or to_do_good to_all/each/any/every that he_will_speak_rashly the_humankind in_an_oath and_it_will_be_hidden from_him/it and_he he_knew and_he_will_be_guilty to_one from_these.   (LEV_5:4)

OET-RV: 4“If someone makes a rash promise, whether it’s to do something good or something bad, and even if they were just speaking carelessly but find out later, they become guilty. (LEV 5:4)

NUM 11:10רָע (rāˊ) Aamsa contextual word gloss=‘[it_was]_displeasing’ word gloss=‘bad’ OSHB NUM 11:10 word 16

OET-LV: 10And_ Mosheh _he/it_listened DOM the_people weeping to_its_of_clans everyone to_the_entrance_of his_tent_of_of and_it_glowed/burnt the_anger of_YHWH exceedingly and_in_the_eyes_of Mosheh it_was_displeasing.   (NUM_11:10)

OET-RV: 10Mosheh heard the people weeping in their tents (set up by tribe and clan). He thought it was wrong, and it made Yahweh very angry. (NUM 11:10)

NUM 11:11הֲרֵעֹתָ (hₐrēˊotā) Vhp2ms contextual word gloss=‘have_you_done_harm’ word gloss=‘brought_~_trouble’ OSHB NUM 11:11 word 6

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to YHWH why have_you_done_harm to_your_of_servant and_for_what not have_I_found favour in_your_two’s_of_eyes to_put DOM the_burden_of all_of the_people the_this on_me.   (NUM_11:11)

OET-RV: 11So Mosheh asked Yahweh, “Why have you caused me, your servant, to be in trouble like this? Don’t you approve of me?. Why has the burden of all this people group landed on me? (NUM 11:11)

NUM 16:15הֲרֵעֹתִי (hₐrēˊotī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_have_done_harm_to’ word gloss=‘mistreated’ OSHB NUM 16:15 word 17

OET-LV: 15And_it_glowed/burnt to_Mosheh exceedingly and_he/it_said to YHWH do_not turn to offering_of_their not a_donkey one from_them I_have_taken and_not I_have_done_harm_to DOM one of_them.   (NUM_16:15)

OET-RV: 15That made Mosheh very angry and he told Yahweh, “Don’t accept their grain offering. I’ve never taken even one donkey from them or done anything bad to any of them.” (NUM 16:15)

NUM 20:15וַ,יָּרֵעוּ (va, yārēˊū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_did_harm’ morpheme glosses=‘and, mistreated’ OSHB NUM 20:15 word 8

OET-LV: 15ancestors_of_our And_they_went_down to_Miʦrayim/(Egypt) and_we_dwelt in_Miʦrayim days many and_they_did_harm to/for_us Miʦrayim and_to_our_of_ancestors.   (NUM_20:15)

OET-RV: 15how our ancestors went down to Egypt and lived there for many years, but then the Egyptians mistreated them. (NUM 20:15)

NUM 22:34רַע (raˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘[it_is]_displeasing’ word gloss=‘evil’ OSHB NUM 22:34 word 17

OET-LV: 34And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_meet_me in_road and_now if it_is_displeasing in_your_two’s_of_eyes I_will_turn_back to/for_me.   (NUM_22:34)

OET-RV: 34Yes, I’ve done wrong,” Bileam said to Yahweh’s messenger, “because I didn’t know that you were waiting for me there on the road. But now, if you don’t want me to continue, I’ll return home again.” (NUM 22:34)

DEU 15:9וְ,רָעָה (və, rāˊāh) C,Vqq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_evil’ morpheme glosses=‘and, hostility’ OSHB DEU 15:9 word 15

OET-LV: 9Take_heed to/for_yourself(m) lest a_message it_should_be with heart_of_your worthlessness to_say the_year_of it_has_drawn_near of_the_seven the_year_of the_remission eye_of_your and_it_will_be_evil on_your_of_countryman (the)_needy and_not you_will_give to_him/it and_he_will_call_out on_you to YHWH and_it_was in_you(ms) sin.   (DEU_15:9)

OET-RV: 9Be careful not to quietly think to yourself that the seventh-year reset is close so they won’t have to pay it back. It would be wrong not to help a fellow Israeli, and if you did and he called out to Yahweh for help, then it would be counted against you as disobedience. (DEU 15:9)

DEU 15:10יֵרַע (yēraˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_sad’ word gloss=‘is_sad’ OSHB DEU 15:10 word 5

OET-LV: 10Generously_(give) you_will_give to_him/it and_not heart_of_your it_will_be_sad when_you_give to_him/it if/because on_account_of the_thing the_this he_will_bless_you YHWH god_of_your in_all work_of_your and_in_every_of (the)_undertaking_of your_hand_of_of.   (DEU_15:10)

OET-RV: 10Give generously to the poor without getting resentful inside, because then your god Yahweh can bless you in all your work and all your investments. (DEU 15:10)

DEU 26:6וַ,יָּרֵעוּ (va, yārēˊū) C,Vhw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_did_harm_to’ morpheme glosses=‘and, treated_~_harshly’ OSHB DEU 26:6 word 1

OET-LV: 6And_they_did_harm_to us the_Miʦrayimians and_they_afflicted_us and_they_put on_us labour hard.   (DEU_26:6)

OET-RV: 6But the Egyptians treated us badly and oppressed us—forcing us into hard labour. (DEU 26:6)

DEU 28:54תֵּרַע (tēraˊ) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_evil’ word gloss=‘she_will_be_evil’ OSHB DEU 28:54 word 6

OET-LV: 54The_man (the)_gentle among_you and_(the)_delicate very it_will_be_evil eye_of_his on_his_of_brother and_on_the_wife_of his_bosom_of_of and_on_the_remainder_of his_children_of_of which it_will_remain.   (DEU_28:54)

OET-RV: 54Even the most sensitive, kind-hearted man among you will be selfish towards his brother, towards the wife that he loves, and towards his own remaining children (DEU 28:54)

DEU 28:56תֵּרַע (tēraˊ) Vqi3fs contextual word gloss=‘it_will_be_evil’ word gloss=‘she_will_be_evil’ OSHB DEU 28:56 word 14

OET-LV: 56The_gentle_woman in_you(ms) and_the_delicate_woman who not she_has_attempted the_sole_of her_foot_of_of to_place on the_earth/land because_was_delicate and_from_gentleness it_will_be_evil eye_of_her on_the_husband_of her_bosom_of_of and_on_her_of_son and_on_her_of_daughter.   (DEU_28:56)

OET-RV: 56Even the most delicate, tender woman among you who never once stepped outside the house in her bare feet, will be selfish towards the husband that she loves and to her own son and her own daughter (DEU 28:56)

JOS 24:20וְ,הֵרַע (və, hēraˊ) C,Vhq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_do_harm’ morpheme glosses=‘and, do_~_harm’ OSHB JOS 24:20 word 9

OET-LV: 20If/because you(pl)_will_abandon DOM YHWH and_you(pl)_will_serve gods_of foreignness and_he_will_turn and_he_will_do_harm to/for_you(pl) and_he_will_make_an_end_of you(pl) after that he_has_done_good to_you(pl).   (JOS_24:20)

OET-RV: 20If you abandon Yahweh and serve the gods of other nations, then he’ll turn and do harm to you all and destroy you, even if he’s previously been good to you all.” (JOS 24:20)

JDG 19:23תָּרֵעוּ (tārēˊū) Vhj2mp contextual word gloss=‘do_evil’ word gloss=‘act_~_wickedly’ OSHB JDG 19:23 word 11

OET-LV: 23And_he/it_went_out to_them the_man the_master_of the_house and_he/it_said to_them no my_brothers_of_Oh do_not do_evil please after that he_has_come the_man the_this not house_of_my do_not do DOM the_disgraceful_folly (the)_this.   (JDG_19:23)

OET-RV: 23The man who owned the house went out to them and said to them, “No, my brothers, please you mustn’t act wickedly. That man is a guest in my house—you all mustn’t do this disgraceful thing. (JDG 19:23)

RUTH 1:21הֵרַֽע (hēraˊ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_done_harm’ word gloss=‘brought_calamity’ OSHB RUTH 1:21 word 15

OET-LV: 21I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒ and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me.   (RUT_1:21)

OET-RV: 21I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)

1 SAM 8:6וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, wrong’ OSHB 1 SAM 8:6 word 1

OET-LV: 6And_it_was_displeasing the_matter in/on_both_eyes_of Shəʼēl just_as they_said give to/for_ourselves a_king to_judge_us and_ Shəʼēl _he_prayed to YHWH.   (SA1_8:6)

OET-RV: 6But Shemuel thought that their request for a king was an evil request, so he prayed to Yahweh (SA1 8:6)

1 SAM 12:25הָרֵעַ (hārēˊa) Vha contextual word gloss=‘still_(do_evil)’ word gloss=‘to_do_evil’ OSHB 1 SAM 12:25 word 2

OET-LV: 25And_if still_(do_evil) you(pl)_will_do_evil both you(pl) as_well_as king_of_your(pl) you(pl)_will_be_swept_away.   (SA1_12:25)

OET-RV: 25But if you all continue to do evil, both you and your king will get swept away.” (SA1 12:25)

1 SAM 12:25תָּרֵעוּ (tārēˊū) Vhi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_do_evil’ word gloss=‘you(pl)_do_evil’ OSHB 1 SAM 12:25 word 3

OET-LV: 25And_if still_(do_evil) you(pl)_will_do_evil both you(pl) as_well_as king_of_your(pl) you(pl)_will_be_swept_away.   (SA1_12:25)

OET-RV: 25But if you all continue to do evil, both you and your king will get swept away.” (SA1 12:25)

1 SAM 18:8וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, he_was_galling’ OSHB 1 SAM 18:8 word 4

OET-LV: 8And_it_glowed/burnt to_Shāʼūl exceedingly and_it_was_displeasing in_his_of_eyes the_matter the_this and_he/it_said they_have_ascribed to_Dāvid ten_thousands and_to_me they_have_ascribed the_thousands and_yet to_him/it only the_royalty.   (SA1_18:8)

OET-RV: 8Sha’ul found that offensive and it made him very angry. “They’ve attributed tens of thousands to David,” he complained, “but only thousands to me. Next thing he’ll end up as king.” (SA1 18:8)

1 SAM 25:34מֵ,הָרַע (mē, hāraˊ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘from, doing_harm_to’ morpheme glosses=‘from, harming’ OSHB 1 SAM 25:34 word 8

OET-LV: 34And_but by_the_life of_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_restrained_me from_doing_harm_to you if/because if_not you_had_made_haste and_you_had_come to_meet_me if/because if he_has_been_left to_Nāⱱāl until the_light_of the_morning one_who_urinates on_a_wall.   (SA1_25:34)

OET-RV: 34Yes indeed, as Yahweh lives, Yisrael’s god prevented me from harming you. If you hadn’t hurried here to meet me, certainly neither Nabal nor any of his older or young men would have survived to see the morning light. (SA1 25:34)

1 SAM 26:21אָרַע (ʼāraˊ) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_do_harm’ word gloss=‘harm’ OSHB 1 SAM 26:21 word 9

OET-LV: 21And_ Shāʼūl _he/it_said I_have_sinned return my_son_of_Oh Dāvid if/because not I_will_do_harm to/for_yourself(m) again because that it_was_precious life_of_my in_your_two’s_of_eyes the_day the_this here I_have_behaved_foolishly and_I_have_gone_astray greatly very.   (SA1_26:21)

OET-RV: 21Sha’ul responded, “Yes, I’ve sinned. Go home, my son David. I won’t wrong you again, because you spared my life today. Yes, I’ve acted foolishly and been following the wrong path.” (SA1 26:21)

2 SAM 11:25יֵרַע (yēraˊ) Vqj3ms contextual word gloss=‘let_it_be_displeasing’ word gloss=‘is_sad’ OSHB 2 SAM 11:25 word 10

OET-LV: 25and_ Dāvid _he/it_said to the_messenger thus you_will_say to Yōʼāⱱ not let_it_be_displeasing in_your_two’s_of_eyes DOM the_thing the_this if/because like_this and_like_this it_devours the_sword strengthen battle_of_your against the_city and_tear_it_down and_encourage_him.   (SA2_11:25)

OET-RV: 25David sent the messenger back to encourage Yoav, “Don’t let yourself be upset by what happened because no one knows who might die in a battle. Reinforce your battle against the city and tear it down.” (SA2 11:25)

2 SAM 11:27וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, displeased’ OSHB 2 SAM 11:27 word 14

OET-LV: 27And_he/it_passed_through the_mourning and_ Dāvid _he_sent and_he_gathered_her to house_of_his and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_she/it_gave_birth to_him/it a_son and_it_was_displeasing the_thing which Dāvid he_had_done in/on_both_eyes_of YHWH.   (SA2_11:27)

OET-RV: 27When her time of mourning was over, David sent for her and brought her to the palace. She became a wife to him and bore a son for him, but Yahweh was unhappy about what David had done. (SA2 11:27)

2 SAM 19:8וְ,רָעָה (və, rāˊāh) C,Vqq3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_bad’ morpheme glosses=‘and, worse’ OSHB 2 SAM 19:8 word 19

OET-LV: 8 and_now arise go_out and_speak to the_heart_of your_servants if/because by_YHWH I_swear if/because_that not_you are_coming_out if he_will_lodge a_man with_you the_night and_it_will_be_bad to/for_yourself(m) this from_all the_harm which it_has_come on_you since_your_of_youth(s) until now.   (SA2_19:8)

OET-RV: 8So the king got up and went and sat at the city gate , and the news quickly got around and all the people came to support the king.
¶ But Abshalom’s warriors had all returned to their homes (SA2 19:8)

1 KI 14:9וַ,תָּרַע (va, tāraˊ) C,Vhw2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_have_done_evil’ morpheme glosses=‘and, done_~_evil’ OSHB 1 KI 14:9 word 1

OET-LV: 9And_you_have_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_you_have_gone and_you_have_made for_yourself gods other and_molten_images to_provoke_me_to_anger and_me you_have_thrown behind back_of_your.   (KI1_14:9)

OET-RV: 9However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger. (KI1 14:9)

1 KI 16:25וַ,יָּרַע (va, yāraˊ) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_did_evil’ morpheme glosses=‘and, did_~_evil’ OSHB 1 KI 16:25 word 6

OET-LV: 25And_ ˊĀmə _he_did the_evil in/on_both_eyes_of YHWH and_he_did_evil from_all those_who were_before_of_him.   (KI1_16:25)

OET-RV: 25Omri did what Yahweh had said was evil—in fact he did more evil things than all those kings who preceded him. (KI1 16:25)

1 KI 17:20הֲרֵעוֹתָ (hₐrēˊōtā) Vhp2ms contextual word gloss=‘have_you_done_harm’ word gloss=‘brought_calamity’ OSHB 1 KI 17:20 word 14

OET-LV: 20And_he/it_called to YHWH and_he_said Oh_YHWH god_of_my also on the_widow whom I am_staying_as_a_sojourner with_her/it have_you_done_harm by_putting_to_death DOM son_of_her.   (KI1_17:20)

OET-RV: 20Then he called out to Yahweh, “Yahweh, my god, would you really bring tragedy to this widow that I’m staying with by causing her son to die?” (KI1 17:20)

2 KI 21:11הֵרַע (hēraˊ) Vhp3ms contextual word gloss=‘he_has_done_evil’ word gloss=‘evil’ OSHB 2 KI 21:11 word 9

OET-LV: 11Because that he_has_done Mənashsheh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) the_abominations the_these he_has_done_evil from_all that they_did the_ʼAmorī who was_before_of_him and_he_has_caused_to_sin also DOM Yəhūdāh with_his_of_idols.   (KI2_21:11)

OET-RV: 11Because Yehudah’s King Menashsheh has done such terribly evil things, worse even than the Amorites who were there before him, and because he’s even made Yehudah sin with his idols, (KI2 21:11)

1 CHR 16:22תָּרֵעוּ (tārēˊū) Vhj2mp contextual word gloss=‘do_harm’ word gloss=‘do_~_harm’ OSHB 1 CHR 16:22 word 6

OET-LV: 22Do_not touch (in)_my_anointed_of_ones and_to_my_of_prophets do_not do_harm.   (CH1_16:22)

OET-RV: 22“Don’t attack my chosen people,
 ⇔ ≈ and don’t harm my prophets.” (CH1 16:22)

1 CHR 21:7וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, displeased’ OSHB 1 CHR 21:7 word 1

OET-LV: 7And_it_was_displeasing in/on_both_eyes_of the_ʼElohīm on the_matter the_this and_he_struck DOM Yisrāʼēl/(Israel).   (CH1_21:7)

OET-RV: 7God was displeased by what David had ordered, and he punished Yisrael, (CH1 21:7)

1 CHR 21:17וְ,הָרֵעַ (və, hārēˊa) C,Vha contextual morpheme glosses=‘and, exceedingly_(do_evil)’ morpheme glosses=‘and, to_do_wrong’ OSHB 1 CHR 21:17 word 14

OET-LV: 17And_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm not I did_I_say to_count (in)_people and_I am_he who I_have_sinned and_exceedingly_(do_evil) I_have_done_evil and_these the_sheep what have_they_done Oh_YHWH god_of_my let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of and_on_your_of_people not to_a_plague.   (CH1_21:17)

OET-RV: 17Then David asked God, “Wasn’t it me myself who said to count the people? It’s me who disobeyed and clearly did what was wrong, but these sheep, what have they done? Yahweh my god, please direct your punishment against me and my extended family, but don’t continue this plague on your people.” (CH1 21:17)

1 CHR 21:17הֲרֵעוֹתִי (hₐrēˊōtī) Vhp1cs contextual word gloss=‘I_have_done_evil’ word gloss=‘I_did_wrong’ OSHB 1 CHR 21:17 word 15

OET-LV: 17And_ Dāvid _he/it_said to the_ʼElohīm not I did_I_say to_count (in)_people and_I am_he who I_have_sinned and_exceedingly_(do_evil) I_have_done_evil and_these the_sheep what have_they_done Oh_YHWH god_of_my let_it_be please hand_of_your on_me and_on_the_house_of my_father_of_of and_on_your_of_people not to_a_plague.   (CH1_21:17)

OET-RV: 17Then David asked God, “Wasn’t it me myself who said to count the people? It’s me who disobeyed and clearly did what was wrong, but these sheep, what have they done? Yahweh my god, please direct your punishment against me and my extended family, but don’t continue this plague on your people.” (CH1 21:17)

NEH 2:3יֵרְעוּ (yērəˊū) Vqi3mp contextual word gloss=‘will_they_be_sad’ word gloss=‘sad’ OSHB NEH 2:3 word 8

OET-LV: 3And_I_said to/for_the_king the_king forever may_he_live why not will_they_be_sad face_of_my that the_city the_house_of the_tombs_of my_ancestors_of_of is_desolate and_its_of_gates they_have_been_consumed by_fire.   (NEH_2:3)

OET-RV: 3and I answered the king, “May the king live forever. I can’t help but look unhappy when the city containing my ancestors’ graves has had its gates burnt down and it’s now abandoned.” (NEH 2:3)

NEH 2:10וַ,יֵּרַע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, displeased’ OSHB NEH 2:10 word 7

OET-LV: 10and_ Şanⱱallaţ _he/it_listened the_Horonite and_Ţōⱱiyyāh the_servant the_ˊAmmōnī and_it_was_displeasing to/for_them displeasure great (cmp) someone he_had_come to_seek good for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NEH_2:10)

OET-RV: 10When Sanvallat the Horonite and the servant Toviyyah the Ammonite heard my plans, they were very angry that someone would come to help the Israelis. (NEH 2:10)

NEH 13:8וַ,יֵּרַֽע (va, yēraˊ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_was_displeasing’ morpheme glosses=‘and, displeased’ OSHB NEH 13:8 word 1

OET-LV: 8And_it_was_displeasing to_me exceedingly and_I_threw DOM all_of the_articles_of the_household_of Ţōⱱiyyāh the_outside from the_room.   (NEH_13:8)

OET-RV: 8It made me very upset and I threw everything of Toviyyah’s out of the room. (NEH 13:8)

JOB 8:20מְרֵעִים (mərēˊīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘evil-doers’ word gloss=‘evildoers’ OSHB JOB 8:20 word 9

OET-LV: 20There god not he_rejects a_blameless_person and_not he_takes_hold on_the_hand_of evil-doers.   (JOB_8:20)

OET-RV:  ⇔  20God doesn’t reject people who are blameless.
 ⇔ And he doesn’t join in with those who do evil. (JOB 8:20)

JOB 34:24יָרֹעַ (yāroˊa) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_breaks’ word gloss=‘shatters’ OSHB JOB 34:24 word 1

OET-LV: 24He_breaks mighty_ones not searching and_he_appointed others in_place_of_them.   (JOB_34:24)

OET-RV: 24He breaks powerful people without investigation,
 ⇔ and establishes others instead of them (JOB 34:24)

PSA 2:9תְּרֹעֵ,ם (təroˊē, m) Vqi2ms,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘you, will_break_them’ morpheme glosses=‘break, them’ OSHB PSA 2:9 word 1

OET-LV: 9You_will_break_them with_a_rod_of iron like_a_vessel_of a_potter you_will_smash_them.   (PSA_2:9)

OET-RV: 9You’ll break those nations with an iron bar.
 ⇔ ≈ You’ll smash them to pieces like a clay pot.” (PSA 2:9)

PSA 15:4לְ,הָרַע (lə, hāraˊ) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘to, do_harm’ morpheme glosses=‘to, hurt’ OSHB PSA 15:4 word 9

OET-LV: 4is_despised in_his_of_eyes a_rejected_person and_DOM those_fearing_of (of)_YHWH he_honours he_swears to_do_harm and_not he_changes.   (PSA_15:4)

OET-RV: 4Those godly people despise those rejected by Yahweh,
 ⇔ but they honour those who respect him.
 ⇔ They do what they’ve promised, even at their own expense. (PSA 15:4)

PSA 22:17מְרֵעִים (mərēˊīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘evil-doers’ word gloss=‘evildoers’ OSHB PSA 22:17 word 5

OET-LV: 17 if/because they_have_surrounded_me dogs a_company_of evil-doers they_have_encircled_me like_lion hands_of_my and_my_of_feet.   (PSA_22:17)

OET-RV: 17I can count all my bones.
 ⇔ They stand looking, and stare at me. (PSA 22:17)

Lemmas with same root consonants as ‘רעע’ (rˊˊ)

It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Have 1 use of Hebrew root (lemma)רְעַע’ (rəˊaˊ) in the Hebrew originals

DAN 2:40כָּל (kāl) Ncmsc contextual word gloss=‘all_of’ possible glosses=‘all / each / any / every’ OSHB DAN 2:40 word 16

OET-LV: 40And_a_kingdom fourth it_will_be strong like_(the)_iron as_to because that the_iron is_shattering and_is_crushing (the)_everything and_like_(the)_iron which is_crushing all_of these it_will_shatter and_it_will_crush.   (DAN_2:40)

OET-RV: 40Then there’ll be a fourth kingdom that’s strong as iron—because iron crushes and shatters all things. Like an iron sledge-hammer that smashes things into pieces, it will smash all those others into broken pieces. (DAN 2:40)

Have 8 uses of Hebrew root (lemma)רעע’ (rˊˊ) in the Hebrew originals

EXO 21:8רָעָה (rāˊāh) Aafsa contextual word gloss=‘[she_is]_displeasing’ word gloss=‘displeasing’ OSHB EXO 21:8 word 2

OET-LV: 8If she_is_displeasing in/on_both_eyes_of her_master(s)_of_of who wwww he_designated_her and_he_will_let_her_be_ransomed to_a_people foreign not he_will_have_dominion to_sell_her because_he_has_dealt_treacherously with_her.   (EXO_21:8)

OET-RV: 8If the man who bought her wanted her to become his slave-wife, but later he isn’t pleased with her behaviour, he must allow her to be bought back by her relatives. He has no authority to sell her on to outsiders, because that would break the understanding of proper treatment of her. (EXO 21:8)

JOS 24:15רַע (raˊ) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_displeasing’ word gloss=‘evil’ OSHB JOS 24:15 word 2

OET-LV: 15And_if is_displeasing in_your_two’s_of_eyes to_serve DOM YHWH choose to/for_you(pl) the_day DOM whom will_you_serve whether DOM the_gods which they_served ancestors_of_your(pl) who were_from_the_other_side_of the_river and_if DOM the_gods_of the_ʼAmorī whom you(pl) are_dwelling in_their_of_land and_I and_my_of_household we_will_serve DOM YHWH.   (JOS_24:15)

OET-RV: 15But if you all dislike serving Yahweh, then choose for yourselves today who you will serve: perhaps the gods your fathers once served beyond the Euphrates, or the gods of the Amorite people in whose land you are now living. But as for me and my household, we will serve Yahweh.” (JOS 24:15)

1 SAM 1:8יֵרַע (yēraˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘is_it_sad’ word gloss=‘is_sad’ OSHB 1 SAM 1:8 word 12

OET-LV: 8And_he/it_said to/for_her/it ʼElqānāh her/its_husband/man Oh_Ḩannāh to/for_what_(why) are_you_weeping and_to/for_what_(why) not are_you_eating and_to/for_what_(why) is_it_sad your(fs)_heart am_not am_I good to/for_you(fs) from_ten sons.   (SA1_1:8)

OET-RV: 8Then Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? And why aren’t you eating? And why are you so upset? Isn’t it better having me than having ten sons?” (SA1 1:8)

2 SAM 20:6יֵרַֽע (yēraˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_bad’ word gloss=‘do_~_harm’ OSHB 2 SAM 20:6 word 6

OET-LV: 6and_ Dāvid _he/it_said to ʼAⱱīshay now he_will_be_bad to/for_us Sheⱱaˊ the_son_of Bicri more_than ʼAⱱīshālōm you take DOM the_servants_of your(pl)_master(s)_of_of and_pursue after_him lest he_has_found to_him/it cities fortified and_he_will_tear_out eye_of_our.   (SA2_20:6)

OET-RV: 6Meanwhile David told Abishai, “Bikri’s son Sheva will do more harm to us now than Abshalom. Take some of my warriors and chase him down, in case he finds some fortified city to hide in and gets away from us.” (SA2 20:6)

JOB 20:26יֵרַע (yēraˊ) Vqi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_evil’ word gloss=‘is_sad’ OSHB JOB 20:26 word 9

OET-LV: 26All_of darkness is_hidden for_his_treasured_of_things it_will_consume_him fire which_not it_has_been_blown it_will_be_evil a_survivor in_his_of_tent.   (JOB_20:26)

OET-RV: 26Total darkness is reserved for their treasures.
 ⇔ A fire which no one started will devour them.
 ⇔ Only sorry remnants will survive in their tents. (JOB 20:26)

ISA 3:11רָע (rāˊ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_will_be_bad’ word gloss=‘unfortunate’ OSHB ISA 3:11 word 3

OET-LV: 11Woe to_the_wicked it_will_be_bad if/because the_dealing_of his_hands_of_of it_will_be_done for_him/it.   (ISA_3:11)

OET-RV: 11But the wicked won’t end well.
 ⇔ They’ll be repaid appropriately for their actions. (ISA 3:11)

JER 2:19רַע (raˊ) Aamsa contextual word gloss=‘[is]_evil’ word gloss=‘evil’ OSHB JER 2:19 word 8

OET-LV: 19It_will_punish_you wickedness_of_your and_your(pl)_of_apostasies they_will_rebuke_you and_know and_see if/because_that is_evil and_bitter your_abandoning DOM YHWH god_of_your and_not of_me_of_awe is_with_you the_utterance_of my_master YHWH hosts.   (JER_2:19)

OET-RV: 19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:19)

MIC 5:5וְ,רָעוּ (və, rāˊū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_shepherd’ morpheme glosses=‘and, shepherd’ OSHB MIC 5:5 word 1

OET-LV: 5 and_they_will_shepherd DOM the_land_of ʼAshshūr with_sword and_DOM the_land_of Nimrōd at_its_of_entrances and_he_will_deliver_us from_ʼAshshūr if/because it_will_come in_our_of_land and_because/when it_will_tread in_our_of_territory.   (MIC_5:5)

OET-RV: 5That one will be our peace.
 ⇔ When the Assyrians come into our land
 ⇔ ≈ and when they march against our fortresses,
 ⇔ then we’ll raise seven shepherds against them
 ⇔ ≈ and eight leaders of men. (MIC 5:5)