Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 22:34

 NUM 22:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 106788,106789
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1452
    10. 74280
    1. בִּלְעָם
    2. 106790
    3. Bilˊām
    4. -
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 74281
    1. אֶל
    2. 106791
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74282
    1. 106792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74283
    1. מַלְאַךְ
    2. 106793
    3. the messenger of
    4. -
    5. 4397
    6. S-Ncmsc
    7. the_angel_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74284
    1. יְהוָה
    2. 106794
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 74285
    1. חָטָאתִי
    2. 106795
    3. I have sinned
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_sinned
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74286
    1. כִּי
    2. 106796
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74287
    1. לֹא
    2. 106797
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74288
    1. יָדַעְתִּי
    2. 106798
    3. I knew
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp1cs
    7. I_knew
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74289
    1. כִּי
    2. 106799
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74290
    1. אַתָּה
    2. 106800
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74291
    1. נִצָּב
    2. 106801
    3. +were standing
    4. -
    5. 5324
    6. V-VNrmsa
    7. [were]_standing
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74292
    1. לִ,קְרָאתִ,י
    2. 106802,106803,106804
    3. to oppose me
    4. -
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp1cs
    7. to,oppose,me
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74293
    1. בַּ,דָּרֶךְ
    2. 106805,106806
    3. in/on/at/with road
    4. -
    5. 1870
    6. O-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74294
    1. וְ,עַתָּה
    2. 106807,106808
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74295
    1. אִם
    2. 106809
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74296
    1. 106810
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74297
    1. רַע
    2. 106811
    3. it +is displeasing
    4. -
    5. P-Vqp3ms
    6. [it_is]_displeasing
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74298
    1. בְּ,עֵינֶי,ךָ
    2. 106812,106813,106814
    3. in/on/at/with sight of you
    4. -
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. in/on/at/with,sight_of,you
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74299
    1. אָשׁוּבָה
    2. 106815
    3. I will turn back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_turn_back
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74300
    1. לִּ,י
    2. 106816,106817
    3. to/for me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74301
    1. 106818
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74302

OET (OET-LV)And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_oppose_me in/on/at/with_road and_now if it_is_displeasing in/on/at/with_sight_of_you I_will_turn_back to/for_me.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) So now, if it is displeasing to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bilˊām to/towards messenger_of YHWH sinned that/for/because/then/when not I_know that/for/because/then/when you(ms) standing to,oppose,me in/on/at/with,road and=now if evil in/on/at/with,sight_of,you turn_back to/for=me )

Alternate translation: “So if you do not want me to continue going”

TSN Tyndale Study Notes:

22:34 I have sinned: Balaam admitted his mistake in not perceiving the angel of the Lord or his intention and offered to go back.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 106788,106789
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74280
    1. Bilˊām
    2. -
    3. 959
    4. 106790
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 74281
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 106788,106789
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74280
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 106791
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74282
    1. the messenger of
    2. -
    3. 4290
    4. 106793
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74284
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 106794
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 74285
    1. I have sinned
    2. -
    3. 2469
    4. 106795
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74286
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 106796
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74287
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 106797
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74288
    1. I knew
    2. -
    3. 3105
    4. 106798
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74289
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 106799
    5. O-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74290
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 106800
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74291
    1. +were standing
    2. -
    3. 5019
    4. 106801
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74292
    1. to oppose me
    2. -
    3. 3570,6551
    4. 106802,106803,106804
    5. VO-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74293
    1. in/on/at/with road
    2. -
    3. 844,1636
    4. 106805,106806
    5. O-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74294
    1. and now
    2. -
    3. 1922,5660
    4. 106807,106808
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74295
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 106809
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74296
    1. it +is displeasing
    2. -
    3. 7033
    4. 106811
    5. P-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74298
    1. in/on/at/with sight of you
    2. -
    3. 844,5604
    4. 106812,106813,106814
    5. S-R,Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74299
    1. I will turn back
    2. -
    3. 7647
    4. 106815
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74300
    1. to/for me
    2. -
    3. 3570
    4. 106816,106817
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74301

OET (OET-LV)And_ Bilˊām _he/it_said to the_messenger_of YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you were_standing to_oppose_me in/on/at/with_road and_now if it_is_displeasing in/on/at/with_sight_of_you I_will_turn_back to/for_me.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 22:34 ©