Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 22:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 22:34 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_said Bilˊām to the_angel of_YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you [were]_standing to_oppose_me in/on/at/with_road and_now if [it_is]_displeasing in/on/at/with_sight_you I_will_turn_back to/for_me.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִ⁠קְרָאתִ֖⁠י בַּ⁠דָּ֑רֶךְ וְ⁠עַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּ⁠עֵינֶ֖י⁠ךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer bilˊām ʼel-malʼak yhwh ḩāţāʼtī kiy loʼ yādaˊtī kiy ʼattāh niʦʦāⱱ li⁠qərāʼti⁠y ba⁠ddārek və⁠ˊattāh ʼim-raˊ bə⁠ˊēyney⁠kā ʼāshūⱱāh li⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Βαλαὰμ τῷ ἀγγέλῳ Κυρίου, ἡμάρτηκα, οὐ γὰρ ἠπιστάμην ὅτι σύ μοι ἀνθέστηκας ἐν τῇ ὁδῷ εἰς συνάντησιν· καὶ νῦν εἰ μή σοι ἀρκέσει, ἀποστραφήσομαι.
   (Kai eipe Balaʼam tōi angelōi Kuriou, haʸmartaʸka, ou gar aʸpistamaʸn hoti su moi anthestaʸkas en taʸ hodōi eis sunantaʸsin; kai nun ei maʸ soi arkesei, apostrafaʸsomai. )

BrTrAnd Balaam said to the angel of the Lord, I have sinned, for I did not know that thou wert standing opposite in the way to meet me; and now if it shall not be pleasing to thee for me to go on, I will return.

ULTAnd Balaam said to the angel of Yahweh, “I have sinned, for I did not know that you were stationed to meet me in the road. And now, if it is evil in your eyes, I will return to me.”

USTThen Balaam said to the angel, “I have sinned. But I did not realize that you were standing there, trying to block my path. So if you do not want me to continue going, I will return home.”

BSB  § “I have sinned,” Balaam said to the angel of the LORD, “for I did not realize that you were standing in the road to confront me. And now, if this is displeasing in your sight, I will go back home.”


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBalaam said to the LORD’s angel, “I have sinned; for I didn’t know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again.”

WMBB (Same as above)

NETBalaam said to the angel of the Lord, “I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”

LSVAnd Balaam says to the Messenger of YHWH, “I have sinned, for I did not know that You [are] standing to meet me in the way; and now, if [it is] evil in Your eyes, I turn back by myself.”

FBV“I have sinned because I did not realize that you were standing in the road to confront me,” Balaam said to the angel of the Lord, “So if this isn't what you want, I'll go back home.”

T4TThen Balaam said to the angel, “I have sinned. But I did not realize that you were standing there, trying to block my path. So if you do not want me to continue going, I will return home.”

LEBBalaam said to the angel of Yahweh, “I have sinned because I did not know that you were standing to meet me in the road. Now, if it is displeasing to you,[fn] I will turn back.”


22:34 Literally “if it is evil in your eyes”

BBEAnd Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd Balaam said unto the angel of the LORD: 'I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; now therefore, if it displease thee, I will get me back.'

ASVAnd Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

DRABalaam said: I have sinned, not knowing that thou didst stand against me: and now if it displease thee that I go, I will return.

YLTAnd Balaam saith unto the messenger of Jehovah, 'I have sinned, for I did not know that thou [art] standing to meet me in the way; and now, if evil in thine eyes — I turn back by myself.'

DrbyAnd Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; and now, if it be evil in thine eyes, I will get me back again.

RVAnd Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

WbstrAnd Balaam said to the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displeaseth thee, I will return again.

KJB-1769And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.[fn]
   (And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou/you stoodst in the way against me: now therefore, if it displease thee/you, I will get me back again. )


22.34 displease…: Heb. be evil in thine eyes

KJB-1611[fn]And Balaam said vnto the Angel of the LORD, I haue sinned: for I knew not that thou stoodest in the way against mee: Now therefore if it displease thee, I will get mee backe againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


22:34 Heb. be euill in thine eyes.

BshpsBalaam sayde vnto the angell of the Lorde: I haue sinned, for I wyst not that thou stoodest in the way agaynst me: Nowe therefore if it displease thee, I wyll turne home agayne.
   (Balaam said unto the angell of the Lord: I have sinned, for I wyst not that thou/you stoodst in the way against me: Now therefore if it displease thee/you, I will turn home again.)

GnvaThen Balaam saide vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I wist not that thou stoodest in the way against me: now therefore if it displease thee, I will turne home againe.
   (Then Balaam said unto the Angel of the Lord, I have sinned: for I wist not that thou/you stoodst in the way against me: now therefore if it displease thee/you, I will turn home again. )

CvdlThen sayde Balaam vnto ye angell of ye LORDE: I haue synned, for I wyst not, that thou stodest in the waye agaynst me. And now yf it displease ye, I wil turne agayne.
   (Then said Balaam unto ye/you_all angell of ye/you_all LORD: I have sinned, for I wyst not, that thou/you stoodst in the way against me. And now if it displease ye/you_all, I will turn again.)

WyclBalaam seide, Y synnede, not witynge that thou stodist ayens me; and now, if it displesith thee that Y go, Y schal turne ayen.
   (Balaam said, I sinned, not witynge that thou/you stodist against me; and now, if it displesith thee/you that I go, I shall turn ayen.)

LuthDa sprach Bileam zu dem Engel des HErr’s: Ich habe gesündiget; denn ich hab‘s nicht gewußt, daß du mir entgegenstundest im Wege; und nun, so dir‘s nicht gefällt, will ich wieder umkehren.
   (So spoke Bileam to to_him angel the LORD’s: I have gesündiget; because I hab‘s not gewußt, that you to_me entgegenstundest in_the Wege; and now, so dir‘s not gefällt, will I again umkehren.)

ClVgDixit Balaam: Peccavi, nesciens quod tu stares contra me: et nunc si displicet tibi ut vadam, revertar.
   (Dixit Balaam: Peccavi, nesciens that you to_stands on_the_contrary me: and now when/but_if displicet to_you as vadam, revertar. )


TSNTyndale Study Notes:

22:34 I have sinned: Balaam admitted his mistake in not perceiving the angel of the Lord or his intention and offered to go back.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) So now, if it is displeasing to you

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bilˊām to/towards angel YHWH sinned that/for/because/then/when not I_know that/for/because/then/when you(ms) standing to,oppose,me in/on/at/with,road and=now if evil in/on/at/with,sight,you turn_back to/for=me )

Alternate translation: “So if you do not want me to continue going”

BI Num 22:34 ©