Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said Bilˊām to the_angel of_YHWH I_have_sinned if/because not I_knew if/because_that you [were]_standing to_oppose_me in/on/at/with_road and_now if [it_is]_displeasing in/on/at/with_sight_you I_will_turn_back to/for_me.
UHB וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃ ‡
(vayyoʼmer bilˊām ʼel-malʼak yhwh ḩāţāʼtī kiy loʼ yādaˊtī kiy ʼattāh niʦʦāⱱ liqərāʼtiy baddārek vəˊattāh ʼim-raˊ bəˊēyneykā ʼāshūⱱāh liy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Βαλαὰμ τῷ ἀγγέλῳ Κυρίου, ἡμάρτηκα, οὐ γὰρ ἠπιστάμην ὅτι σύ μοι ἀνθέστηκας ἐν τῇ ὁδῷ εἰς συνάντησιν· καὶ νῦν εἰ μή σοι ἀρκέσει, ἀποστραφήσομαι.
(Kai eipe Balaʼam tōi angelōi Kuriou, haʸmartaʸka, ou gar aʸpistamaʸn hoti su moi anthestaʸkas en taʸ hodōi eis sunantaʸsin; kai nun ei maʸ soi arkesei, apostrafaʸsomai. )
BrTr And Balaam said to the angel of the Lord, I have sinned, for I did not know that thou wert standing opposite in the way to meet me; and now if it shall not be pleasing to thee for me to go on, I will return.
ULT And Balaam said to the angel of Yahweh, “I have sinned, for I did not know that you were stationed to meet me in the road. And now, if it is evil in your eyes, I will return to me.”
UST Then Balaam said to the angel, “I have sinned. But I did not realize that you were standing there, trying to block my path. So if you do not want me to continue going, I will return home.”
BSB § “I have sinned,” Balaam said to the angel of the LORD, “for I did not realize that you were standing in the road to confront me. And now, if this is displeasing in your sight, I will go back home.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Balaam said to the LORD’s angel, “I have sinned; for I didn’t know that you stood in the way against me. Now therefore, if it displeases you, I will go back again.”
WMBB (Same as above)
NET Balaam said to the angel of the Lord, “I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”
LSV And Balaam says to the Messenger of YHWH, “I have sinned, for I did not know that You [are] standing to meet me in the way; and now, if [it is] evil in Your eyes, I turn back by myself.”
FBV “I have sinned because I did not realize that you were standing in the road to confront me,” Balaam said to the angel of the Lord, “So if this isn't what you want, I'll go back home.”
T4T Then Balaam said to the angel, “I have sinned. But I did not realize that you were standing there, trying to block my path. So if you do not want me to continue going, I will return home.”
LEB Balaam said to the angel of Yahweh, “I have sinned because I did not know that you were standing to meet me in the road. Now, if it is displeasing to you,[fn] I will turn back.”
22:34 Literally “if it is evil in your eyes”
BBE And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.
Moff No Moff NUM book available
JPS And Balaam said unto the angel of the LORD: 'I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; now therefore, if it displease thee, I will get me back.'
ASV And Balaam said unto the angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
DRA Balaam said: I have sinned, not knowing that thou didst stand against me: and now if it displease thee that I go, I will return.
YLT And Balaam saith unto the messenger of Jehovah, 'I have sinned, for I did not know that thou [art] standing to meet me in the way; and now, if evil in thine eyes — I turn back by myself.'
Drby And Balaam said to the Angel of Jehovah, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; and now, if it be evil in thine eyes, I will get me back again.
RV And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
Wbstr And Balaam said to the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displeaseth thee, I will return again.
KJB-1769 And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.[fn]
(And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou/you stoodst in the way against me: now therefore, if it displease thee/you, I will get me back again. )
22.34 displease…: Heb. be evil in thine eyes
KJB-1611 [fn]And Balaam said vnto the Angel of the LORD, I haue sinned: for I knew not that thou stoodest in the way against mee: Now therefore if it displease thee, I will get mee backe againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
22:34 Heb. be euill in thine eyes.
Bshps Balaam sayde vnto the angell of the Lorde: I haue sinned, for I wyst not that thou stoodest in the way agaynst me: Nowe therefore if it displease thee, I wyll turne home agayne.
(Balaam said unto the angell of the Lord: I have sinned, for I wyst not that thou/you stoodst in the way against me: Now therefore if it displease thee/you, I will turn home again.)
Gnva Then Balaam saide vnto the Angel of the Lord, I haue sinned: for I wist not that thou stoodest in the way against me: now therefore if it displease thee, I will turne home againe.
(Then Balaam said unto the Angel of the Lord, I have sinned: for I wist not that thou/you stoodst in the way against me: now therefore if it displease thee/you, I will turn home again. )
Cvdl Then sayde Balaam vnto ye angell of ye LORDE: I haue synned, for I wyst not, that thou stodest in the waye agaynst me. And now yf it displease ye, I wil turne agayne.
(Then said Balaam unto ye/you_all angell of ye/you_all LORD: I have sinned, for I wyst not, that thou/you stoodst in the way against me. And now if it displease ye/you_all, I will turn again.)
Wycl Balaam seide, Y synnede, not witynge that thou stodist ayens me; and now, if it displesith thee that Y go, Y schal turne ayen.
(Balaam said, I sinned, not witynge that thou/you stodist against me; and now, if it displesith thee/you that I go, I shall turn again.)
Luth Da sprach Bileam zu dem Engel des HErr’s: Ich habe gesündiget; denn ich hab‘s nicht gewußt, daß du mir entgegenstundest im Wege; und nun, so dir‘s nicht gefällt, will ich wieder umkehren.
(So spoke Bileam to to_him angel the LORD’s: I have gesündiget; because I hab‘s not gewußt, that you to_me entgegenstundest in_the Wege; and now, so dir‘s not gefällt, will I again umkehren.)
ClVg Dixit Balaam: Peccavi, nesciens quod tu stares contra me: et nunc si displicet tibi ut vadam, revertar.
(Dixit Balaam: Peccavi, nesciens that you to_stands on_the_contrary me: and now when/but_if displicet to_you as vadam, revertar. )
22:34 I have sinned: Balaam admitted his mistake in not perceiving the angel of the Lord or his intention and offered to go back.
(Occurrence 0) So now, if it is displeasing to you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bilˊām to/towards angel YHWH sinned that/for/because/then/when not I_know that/for/because/then/when you(ms) standing to,oppose,me in/on/at/with,road and=now if evil in/on/at/with,sight,you turn_back to/for=me )
Alternate translation: “So if you do not want me to continue going”