Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Num 22:6 מְבֹרָךְ (məⱱorāk) Strongs=1288 Lemma=‘בָּרַךְ’
contextual word gloss=‘[is]_blessed’ word gloss=‘blessed’
Morphology=VPsmsa PoS=pual_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1452
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מְבֹרָךְ’ (Morphology=VPsmsa PoS=pual_verb Type=passive_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) has 2 different glosses: ‘blessed’(2), ‘[is]_blessed’(1).
NUM 22:6 contextual word gloss=‘[is]_blessed’ word gloss=‘blessed’ OSHB NUM 22:6 word 25
OET-LV: 6 And_now come please curse to/for_me DOM the_people the_this if/because is_too_mighty it for_me perhaps I_will_be_able to_defeat in/on/over_him/it and_I_will_drive_it_out from the_earth/land if/because I_know DOM the_one_whom you_bless is_blessed and_which you_curse he_is_cursed. (NUM_22:6)
OET-RV: 6 So now please come and curse this people group for me because they are more numerous than us, then perhaps I’ll be able to attack them and drive them out of the area, because I know that anyone you bless will be blessed, and those who you curse will be cursed.” (NUM 22:6)
JOB 1:21 contextual word gloss=‘blessed’ word gloss=‘blessed’ OSHB JOB 1:21 word 16
OET-LV: 21 And_he/it_said naked I_came_out from_the_womb_of my_mother_of_my and_naked I_will_return to_(to) YHWH he_gave and_YHWH he_has_taken may_it_be the_name_of YHWH blessed. (JOB_1:21)
OET-RV: 21 saying, “I came naked from my mother’s womb, and I will leave this life naked. Yahweh gave, and Yahweh has taken. May Yahweh’s reputation??? be blessed.” (JOB 1:21)
PSA 113:2 contextual word gloss=‘blessed’ word gloss=‘blessed’ OSHB PSA 113:2 word 4
OET-LV: 2 May_it_be the_name_of YHWH blessed from_now and_unto perpetuity. (PSA_113:2)
OET-RV: 2 May Yahweh’s name be blessed
⇔ both now and forever into the future. (PSA 113:2)