Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #243440

וָאִישָׁנָהPsa 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘וָאִישָׁנָה’ (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqw1cs PoS=qal_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
is always and only glossed as ‘and, I, slept’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘וְ’, ‘יָשֵׁן’, ‘ה’’ have only one gloss: ‘and,I,slept’.

Hebrew words (2) other than וָאִישָׁנָה (Morphology=C PoS=conjunction
Morphology=Vqw1cs PoS=qal_verb Type=sequential_imperfect_(wayyiqtol) Person=first Gender=common Number=singular
Morphology=Sh PoS=paragogic_he_suffix)
with a gloss related to ‘slept’

1 KI 19:5וַיִּישַׁן (vayyīshan)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָשֵׁן’ contextual morpheme glosses=‘and, he_slept’ morpheme glosses=‘and, fell_asleep’ OSHB 1 KI 19:5 word 2

OET-LV: 5And_he_lay_down and_he_slept under a_broom_plant one and_see/lo/see this an_messenger was_touching in/on/over_him/it and_he/it_said to_him/it arise eat.   (KI1_19:5)

OET-RV: 5Then he laid down and slept under the broom bush, until he was suddenly woken by a messenger from Yahweh telling him to get up and eat. (KI1 19:5)

JOB 3:13יָשַׁנְתִּי (yāshantī)  Lemma=‘יָשֵׁן’ contextual word gloss=‘I_slept’ word gloss=‘asleep’ OSHB JOB 3:13 word 5

OET-LV: 13If/because now I_lay_down and_I_am_at_peace I_slept then it_is_at_rest to_me.   (JOB_3:13)

OET-RV: 13Yes, I’d be peacefully lying down now.
 ⇔ ≈ I would have slept and been at rest, (JOB 3:13)