Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I won’t be afraid even of tens of thousands of people—
⇔ those all around who’ve taken a stand against me.
OET-LV [fn] not I_will_be_afraid of_ten_thousands_of people who all_around they_have_taken_a_stand against_me.
3:7 Note: KJB: Ps.3.6
UHB 7 לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ ‡
(7 loʼ-ʼirāʼ mēriⱱⱱōt ˊām ʼₐsher şāⱱiyⱱ shātū ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα, ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου.
(Egō ekoimaʸthaʸn kai hupnōsa, exaʸgerthaʸn, hoti Kurios antilaʸpsetai mou. )
BrTr I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
ULT I will not fear the multitudes of people
⇔ who stand against me round about.
UST There may be thousands of enemy soldiers who surround me,
⇔ but I am not afraid.
BSB I will not fear the myriads
⇔ set against me on every side.
OEB I fear not the myriads of people
⇔ who beset me on every side.
WEBBE I will not be afraid of tens of thousands of people
⇔ who have set themselves against me on every side.
WMBB (Same as above)
NET I am not afraid of the multitude of people
⇔ who attack me from all directions.
LSV I am not afraid of myriads of people,
That they have set against me all around.
FBV I'm not afraid of tens of thousands who surround me, people who are against me.
T4T There may be thousands of enemy soldiers who surround me,
⇔ but I am not afraid.
LEB • I am not afraid of the ten thousands of people who all around have set themselves against me.
BBE I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
Moff I fear not thousands of the foe
⇔ ranged all around me.
JPS (3-7) I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
ASV I will not be afraid of ten thousands of the people
⇔ That have set themselves against me round about.
DRA I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
YLT I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me.
Drby I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about.
RV I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about.
Wbstr I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides.
KJB-1769 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
KJB-1611 [fn]I will not be afraid of ten thousands of people, that haue set themselues against me round about.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:6 Psal.27.3.
Bshps I wyll not be afrayde of ten thousandes of the people: that haue set them selues against me rounde about.
(I will not be afraid of ten thousands of the people: that have set themselves against me round about.)
Gnva I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.
(I will not be afraid for ten thousand of the people, that should beset me round about. )
Cvdl I am not afrayed for thousandes of the people, that copasse me rounde aboute.
(I am not afraid for thousands of the people, that copasse me round about.)
Wycl I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me.
(I slepte, and `was quenched, and I rose up; for the Lord received me.)
Luth Ich liege und schlafe und erwache; denn der HErr hält mich.
(I liege and schlafe and erwache; because the/of_the LORD hält me.)
ClVg Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.[fn]
(I dormivi, and soporatus sum; and exsurrexi, because Master suscepit me. )
3.6 Ego dormivi: secundum illud: Exsurge a mortuis, et illuminabit tibi Christus Ephes. 5.. Nihil mirum Salvatorem hæc dicere, quando multo majora pro animarum salute gessit, quo tempore a corpore abfuit, quæ in epistola catholica apud sanctum Petrum recensentur: Quando iis qui erant in carcere, spiritibus profectas prædicavit, qui increduli aliquando fuerant I Petr. 3..
3.6 I dormivi: after/second illud: Exsurge from mortuis, and illuminabit to_you Christus Ephes. 5.. Nihil mirum Salvatorem these_things dicere, when multo mayora for animarum salute gessit, quo tempore from corpore abfuit, which in epistola catholica apud holy Petrum recensentur: When iis who they_were in carcere, spiritibus profectas prædicavit, who increduli aliquando fuerant I Petr. 3..
3:6 The psalmist’s peaceful confidence in the Lord’s protection and care shields him from evil and gives him a new sense of reality (23:4; 27:1, 3; 46:1; 56:4, 11; 91:5-6; 118:6).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לֹֽא־אִ֭ירָא
(Some words not found in UHB: I lie_down and,sleep, wake that/for/because/then/when YHWH sustains,me )
The author does not fear because of Yahweh’s protection, mentioned in verse 5. Be sure that connection is clear in your language.