Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] not I_will_be_afraid of_ten_thousands of_people who all_around they_have_taken_a_stand against_me.
3:7 Note: KJB: Ps.3.6
UHB 7 לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ ‡
(7 loʼ-ʼirāʼ mēriⱱⱱōt ˊām ʼₐsher şāⱱiyⱱ shātū ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα, ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου.
(Egō ekoimaʸthaʸn kai hupnōsa, exaʸgerthaʸn, hoti Kurios antilaʸpsetai mou. )
BrTr I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
ULT I will not fear the multitudes of people
⇔ who stand against me round about.
UST There may be thousands of enemy soldiers who surround me,
⇔ but I am not afraid.
BSB I will not fear the myriads
⇔ set against me on every side.
OEB I fear not the myriads of people
⇔ who beset me on every side.
WEBBE I will not be afraid of tens of thousands of people
⇔ who have set themselves against me on every side.
WMBB (Same as above)
NET I am not afraid of the multitude of people
⇔ who attack me from all directions.
LSV I am not afraid of myriads of people,
That they have set against me all around.
FBV I'm not afraid of tens of thousands who surround me, people who are against me.
T4T There may be thousands of enemy soldiers who surround me,
⇔ but I am not afraid.
LEB • who all around have set themselves against me.
BBE I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
Moff I fear not thousands of the foe
⇔ ranged all around me.
JPS (3-7) I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
ASV I will not be afraid of ten thousands of the people
⇔ That have set themselves against me round about.
DRA I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
YLT I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me.
Drby I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about.
RV I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about.
Wbstr I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides.
KJB-1769 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
KJB-1611 [fn]I will not be afraid of ten thousands of people, that haue set themselues against me round about.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:6 Psal.27.3.
Bshps I wyll not be afrayde of ten thousandes of the people: that haue set them selues against me rounde about.
(I will not be afraid of ten thousands of the people: that have set themselves against me round about.)
Gnva I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.
(I will not be afraid for ten thousand of the people, that should beset me round about. )
Cvdl I am not afrayed for thousandes of the people, that copasse me rounde aboute.
(I am not afraid for thousands of the people, that copasse me round about.)
Wycl I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me.
(I slepte, and `was quenched, and I rose up; for the Lord received me.)
Luth Ich liege und schlafe und erwache; denn der HErr hält mich.
(I liege and schlafe and erwache; because the/of_the LORD hält mich.)
ClVg Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.[fn]
(I dormivi, and soporatus sum; and exsurrexi, because Master suscepit me. )
3.6 Ego dormivi: secundum illud: Exsurge a mortuis, et illuminabit tibi Christus Ephes. 5.. Nihil mirum Salvatorem hæc dicere, quando multo majora pro animarum salute gessit, quo tempore a corpore abfuit, quæ in epistola catholica apud sanctum Petrum recensentur: Quando iis qui erant in carcere, spiritibus profectas prædicavit, qui increduli aliquando fuerant I Petr. 3..
3.6 I dormivi: after/second illud: Exsurge from mortuis, and illuminabit to_you Christus Ephes. 5.. Nihil mirum Salvatorem these_things dicere, when multo mayora for animarum salute gessit, quo tempore from corpore abfuit, which in epistola catholica apud holy Petrum recensentur: When iis who they_were in carcere, spiritibus profectas prædicavit, who increduli aliquando fuerant I Petr. 3..
3:6 The psalmist’s peaceful confidence in the Lord’s protection and care shields him from evil and gives him a new sense of reality (23:4; 27:1, 3; 46:1; 56:4, 11; 91:5-6; 118:6).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
לֹֽא־אִ֭ירָא
(Some words not found in UHB: I lie_down and,sleep, wake that/for/because/then/when YHWH sustains,me )
The author does not fear because of Yahweh’s protection, mentioned in verse 5. Be sure that connection is clear in your language.