Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 3:6 שָׁכַבְתִּי (shākaⱱtī) Strongs=7901 Lemma=‘שָׁכַב’
contextual word gloss=‘I_lay_down’ word gloss=‘lie_down’
Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular
Year=-1021
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘שָׁכַבְתִּי’ (Morphology=Vqp1cs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=first Gender=common Number=singular) has 2 different glosses: ‘I_lay’, ‘I_lay_down’.
GEN 19:34 contextual word gloss=‘I_lay’ word gloss=‘lay_~_with’ OSHB GEN 19:34 word 8
OET-LV: 34 and_he/it_was from_the_next_day and_she/it_said the_firstborn to the_young here I_lay last_night with father_of_my let_us_make_him_drink wine also the_night and_go lie with_him/it so_that_we_may_preserve_alive from_our_of_father offspring. (GEN_19:34)
OET-RV: 34 Then the next day, the older girl said to the younger, Listen, last night I lay with my father. Let’s get him drunk again tonight then you go lie with him so that we’ll give life to descendants through our father.” (GEN 19:34)
JOB 3:13 contextual word gloss=‘I_lay_down’ word gloss=‘lying_down’ OSHB JOB 3:13 word 3
OET-LV: 13 If/because now I_lay_down and_I_am_at_peace I_slept then it_is_at_rest to_me. (JOB_3:13)
OET-RV: 13 Yes, I’d be peacefully lying down now.
⇔ ≈ I would have slept and been at rest, (JOB 3:13)
JOB 7:4 contextual word gloss=‘I_lay_down’ word gloss=‘lie_down’ OSHB JOB 7:4 word 2
OET-LV: 4 If I_lay_down and_I_will_say when will_I_arise and_it_will_continue evening and_I_will_be_surfeited restlessness(es) until twilight. (JOB_7:4)
OET-RV: 4 When I lie down I ask myself, ‘When can I get up?’
⇔ Thus evening drags on followed by restlessness until dawn. (JOB 7:4)