Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) You see, Eliyah has come already, and they treated him just however they liked, just like it was written that it would happen.”
OET-LV But I_am_saying to_you_all that Aʸlias/(ʼĒliyyāh) has_ also _come, and they_did to_him as_much_as they_were_wanting, as it_has_been_written concerning him.
SR-GNT Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν.” ‡
(Alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelon, kathōs gegraptai epʼ auton.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I say to you that also Elijah has come, and they did to him whatever they were wanting, just as it is written about him.”
UST 12-13 12-13Jesus answered them, “It is true that God promised to send Elijah to come first to put everything as it should be. But Elijah has already come, and our leaders treated him very badly, just like they wanted to do just like prophets long ago had said they would. But there is much written in the Scriptures about me, the Son of Man. The Scriptures say that I will suffer a lot and that people will reject me.”
BSB But I tell you that Elijah has indeed come, and they have done to him whatever they wished, just as it is written about him.”
BLB But I say to you, that also Elijah has come, and they did to him whatever they desired, as it has been written of him."
AICNT But I say to you that Elijah has come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him.”
OEB But I tell you that Elijah has come, and people have treated him just as they pleased, as scripture says of him.’
WEB But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”
NET But I tell you that Elijah has certainly come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
LSV But I say to you that also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.”
FBV However, I tell you that Elijah has come, and they abused him in whatever way they wanted, just as Scripture said they would.”
TCNT But I tell you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written about him.”
T4T 12-13 12-13Jesus wanted them to know that John the Baptizer was the one who represented Elijah. So he answered them, “It is true that God promised to send Elijah to come first so that people would be ready when I came. Elijah’s representative has already come, and our leaders treated him very badly, just like they wanted to do, just like it was prophesied {the prophets prophesied} long ago. But, ◄I also want you to consider what is written {what the prophets wrote} in the Scriptures about me, the one who came from heaven./why have you not thought about what is written {what the prophets wrote} about me, the one who came from heaven?► [RHQ] It is written {They wrote} that I would suffer much and that I would be rejected {that many people would reject me}.”
LEB But I tell you that indeed Elijah has come, and they did to him whatever they wanted, just as it is written about him.”
¶
BBE But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.
MOF No MOF MARK book available
ASV But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.
DRA And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.
YLT But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.'
DBY but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him.
RV But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him.
WBS But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him.
KJB But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
( But I say unto you, That Elias/Elijah is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. )
BB But I saye vnto you, that Elias is come, & they haue done vnto him whatsoeuer they would, as it is writte of him.
(But I say unto you, that Elias/Elijah is come, and they have done unto him whatsoever they would, as it is writte of him.)
GNV But I say vnto you, that Elias is come, (and they haue done vnto him whatsoeuer they would) as it is written of him.
(But I say unto you, that Elias/Elijah is come, (and they have done unto him whatsoever they would) as it is written of him. )
CB But I saye vnto you: Elias is come, and they haue done vnto him what they wolde, acordinge as it is wrytten of him?
(But I say unto you: Elias/Elijah is come, and they have done unto him what they wolde, acordinge as it is written of him?)
TNT Moreouer I saye vnto you that Helyas is come and they have done vnto him whatsoever pleased them as it is wrytten of him.
(Moreover/What's_more I say unto you that Elias/Elijah is come and they have done unto him whatsoever pleased them as it is written of him. )
WYC And he comynge to hise disciplis, saiy a greet cumpany aboute hem, and scribis disputynge with hem.
(And he coming to his disciples, saiy a great cumpany about them, and scribes disputinge with them.)
LUT Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet.
(But I sage you: Elia is kommen, and they/she/them have at him getan, was they/she/them wantedn, after from him written stands.)
CLV Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.[fn]
(And veniens to discipulos suos, he_saw turbam magnam circa them, and scribas conquirentes cum illis.)
9.13 Turbam magnam. HIER. Non est requies sub sole: semper occidit parvulos invidia, magnos percutiunt fulgura montes, alii discentes cum fide, alii invidentes cum fastu, ad Ecclesiam veniunt. Conquirentes. BEDA. Quid conquirant Evangelista non dicit, sed potest intelligi de hoc quæstionem motam fuisse, quare discipuli dæmoniacum qui in medio erat, non possent liberare: hoc enim ex sequentibus concipi potest.
9.13 Turbam magnam. HIER. Non it_is requies sub sole: semper occidit parvulos invidia, magnos percutiunt fulgura montes, alii discentes cum fide, alii invidentes cum fastu, to Ecclesiam veniunt. Conquirentes. BEDA. Quid conquirant Evangelista not/no dicit, but potest intelligi about hoc quæstionem motam fuisse, quare discipuli demonscum who in medio was, not/no possent liberare: hoc because ex sequentibus concipi potest.
UGNT ἀλλὰ λέγω ὑμῖν, ὅτι καὶ Ἠλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.
(alla legō humin, hoti kai Aʸleias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelon, kathōs gegraptai ep’ auton.)
SBL-GNT ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ⸀ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν.
(alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthen, kai epoiaʸsan autōi hosa ⸀aʸthelon, kathōs gegraptai epʼ auton. )
TC-GNT Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ [fn]Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα [fn]ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ᾽ αὐτόν.
(Alla legō humin hoti kai Aʸlias elaʸluthe, kai epoiaʸsan autōi hosa aʸthelaʸsan, kathōs gegraptai ep᾽ auton.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:13 The teachers of the law erred by not realizing that Elijah had already come (see Matt 17:11-13; cp. Mal 4:5-6). As a result, they failed to recognize that the Kingdom of God had already come and that the Messiah’s suffering and death that were predicted in Scripture were about to take place.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
Here, the word But introduces more information about Elijah that contrasts with what Jesus said in the previous verse about Elijah. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In fact,” or “And yet” or “Now”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
˱to˲_you_all
Because Jesus is speaking to the three disciples, the word you here is plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλήλυθεν
/has/_come
See how you translated come in 9:11. Alternate translation: “has appeared” or “has done what he was predicted to do”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐποίησαν & ἤθελον
˱they˲_did & ˱they˲_/were/_wanting
The pronouns they and they could refer to: (1) people in general who mistreated Elijah. Alternate translation: “certain ones did … they were wanting” (2) the Jewish religious leaders. Alternate translation: “the religious leaders did … they were wanting”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὅσα ἤθελον
as_much_as ˱they˲_/were/_wanting
Here Jesus implies that whatever they wanted was to mistreat and harm this Elijah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “whatever harmful things they were wanting to do” or “any evil things they were wanting to do”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
γέγραπται
˱it˲_/has_been/_written
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God speaking through prophets. Alternate translation: “the prophets said” or “God had the prophets write”