Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 7:16 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT MARK 7:16 verse available

ULT  [If anyone has ears to hear, let him hear.]

UST  [Every one of you should think carefully about what you heard me say.]


BSBNo BSB MARK 7:16 verse available

BLBNo BLB MARK 7:16 verse available

AICNT [[If anyone has ears to hear, let him hear]]”

AICNT [[If anyone has ears to hear, let him hear]]”

WEBIf anyone has ears to hear, let him hear!”

WEBIf anyone has ears to hear, let him hear!”

LSV[[If any has ears to hear—let him hear.”]]

LSV[[If any has ears to hear—let him hear.”]]

TCNTIf anyone has ears to hear, let him hear.”

T4T15-16 15-16Nothing that people eat causes God to consider them to be unacceptable. On the contrary, it is that which comes from people’s inner beings/hearts► that causes God to reject them.”

LEBNo LEB MARK 7:16 verse available

BBE []

MOFNo MOF MARK book available

MOFNo MOF MARK book available

DRA If any man have ears to hear, let him hear.

YLT If any hath ears to hear — let him hear.'

DBY If any one have ears to hear, let him hear.

DBY If any one have ears to hear, let him hear.

DBY If any one have ears to hear, let him hear.

KJB If any man have ears to hear, let him hear.

BB If any man haue eares to heare, let hym heare.
  (If any man have ears to hear, let him hear.)

GNV If any haue eares to heare, let him heare.
  (If any have ears to hear, let him hear.)

CB Yf eny man haue eares to heare, let him heare.
  (If any man have ears to hear, let him hear.)

TNT If eny man have eares to heare let him heare
  (If any man have ears to hear let him hear)

WYC If ony man haue eeris of hering, here he.
  (If any man have ears of hearing, here he.)

LUT Hat jemand Ohren zu hören, der höre!
  (Hat jemand ears to listenn, the listen!)

CLV Si quis habet aures audiendi, audiat.

UGNT  [Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.]
  ( [Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.])

SBL-GNTNo SBL-GNT MARK 7:16 verse available

TC-GNT Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
  (Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.)


TSNTyndale Study Notes:

7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-textvariants

Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)

See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The note below discusses translation issues in this verse, for those who decide to include it.

Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)

See how you translated the similar sentence in 4:9.

BI Mark 7:16 ©