Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
SR-GNT No SR-GNT MARK 7:16 verse available
ULT [If anyone has ears to hear, let him hear.]
UST [Every one of you should think carefully about what you heard me say.]
BSB No BSB MARK 7:16 verse available
BLB No BLB MARK 7:16 verse available
AICNT [[If anyone has ears to hear, let him hear]]”
AICNT [[If anyone has ears to hear, let him hear]]”
WEB If anyone has ears to hear, let him hear!”
WEB If anyone has ears to hear, let him hear!”
LSV [[If any has ears to hear—let him hear.”]]
LSV [[If any has ears to hear—let him hear.”]]
TCNT If anyone has ears to hear, let him hear.”
T4T 15-16 15-16Nothing that people eat causes God to consider them to be unacceptable. On the contrary, it is that which comes from people’s ◄inner beings/hearts► that causes God to reject them.”
LEB No LEB MARK 7:16 verse available
BBE []
MOF No MOF MARK book available
MOF No MOF MARK book available
DRA If any man have ears to hear, let him hear.
YLT If any hath ears to hear — let him hear.'
DBY If any one have ears to hear, let him hear.
DBY If any one have ears to hear, let him hear.
DBY If any one have ears to hear, let him hear.
KJB If any man have ears to hear, let him hear.
BB If any man haue eares to heare, let hym heare.
(If any man have ears to hear, let him hear.)
GNV If any haue eares to heare, let him heare.
(If any have ears to hear, let him hear.)
CB Yf eny man haue eares to heare, let him heare.
(If any man have ears to hear, let him hear.)
TNT If eny man have eares to heare let him heare
(If any man have ears to hear let him hear)
WYC If ony man haue eeris of hering, here he.
(If any man have ears of hearing, here he.)
LUT Hat jemand Ohren zu hören, der höre!
(Hat jemand ears to listenn, the listen!)
CLV Si quis habet aures audiendi, audiat.
UGNT [Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.]
( [Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.])
SBL-GNT No SBL-GNT MARK 7:16 verse available
TC-GNT Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō.)
7:1-23 This account has no direct connection with what precedes it. It assumes only a context such as “Once in the ministry of Jesus.” After setting the scene (7:1-4), Mark introduces the Pharisees’ question (7:5), followed by Jesus’ response (7:6-23). The first part of Jesus’ response (7:6-13) centers around two Old Testament passages and a twofold attack on the Pharisees’ traditions (7:6-8, 9-13). In the second part (7:14-23), Jesus teaches about what does and does not truly defile.
Note 1 topic: translate-textvariants
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)
See the discussion of textual issues at the end of the General Notes to this chapter to decide whether to include this verse in your translation. The note below discusses translation issues in this verse, for those who decide to include it.
Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
(Ei tis eⱪei ōta akouein akouetō)
See how you translated the similar sentence in 4:9.