Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘Αἴγυπτος’ is used in 4 different forms in the Greek originals: Αἰγύπτου (N-····GFS), Αἰγύπτῳ (N-····DFS), Αἴγυπτον (N-····AFS), Αἴγυπτος (N-····NFS).
It is glossed in 2 different ways: ‘of Aiguptos/(Miʦrayim)’, ‘Aiguptos/(Miʦrayim)’.
(In the VLT, it was glossed in 2 different ways: ‘of Egypt’, ‘Egypt’.)
Mat 2:13 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘and be fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim) and be there’ SR GNT Mat 2:13 word 36
OET-LV: 13 And having_withdrawn from_them, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf/(Yōşēf) saying: Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_fleeing into Aiguptos/(Miʦrayim), and be there until wishfully I_may_tell to_you, because/for Haʸrōdaʸs is_going to_be_seeking the little_child which to_destroy him. (MAT_2:13)
OET-RV: 13 After they’d departed, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in a dream and said, “Get up and take the child and his mother and flee to Egypt (Mitsrayim). Remain there until I tell you, because King Herod will soon search for the child in order to kill him.” (MAT 2:13)
Mat 2:14 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘and withdrew into Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Mat 2:14 word 18
OET-LV: 14 And which having_been_raised, he_took the little_child and the mother of_him by_night and withdrew into Aiguptos, (MAT_2:14)
OET-RV: 14 So Yosef got up during the night and took the child and his mother and departed for Egypt. (MAT 2:14)
Mat 2:15 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘prophet saying out_of of Aiguptos/(Miʦrayim) I called the son’ SR GNT Mat 2:15 word 20
OET-LV: 15 and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying: I_called the son of_me out_of of_Aiguptos. (MAT_2:15)
OET-RV: 15 They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what Yahweh had said through the prophet Hoshea: “I called my son out of Egypt.” (MAT 2:15)
Mat 2:19 Αἰγύπτῳ (Aiguptōi) DFS ‘a dream to Yōsaʸf/(Yōşēf) in Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Mat 2:19 word 15
OET-LV: 19 But the Haʸrōdaʸs having_died, see, an_messenger of_the_master is_appearing in a_dream to_ the _Yōsaʸf in Aiguptos (MAT_2:19)
OET-RV: 19 After King Herod died, one of Yahweh’s messengers appeared to Yosef in Egypt in a dream (MAT 2:19)
Acts 2:10 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘Frugia and Pamfulia Aiguptos/(Miʦrayim) and the parts’ SR GNT Acts 2:10 word 5
OET-LV: 10 Frugia and and/both Pamfulia, Aiguptos/(Miʦrayim), and the parts of_ the _Libuaʸ which along Kuraʸnaʸ, and the ones Ɽōmaios visiting, (ACT_2:10)
OET-RV: 10 Frygia, Pamfylia, Egypt (Mitsrayim), Libya (near Cyrene), and visitors from Rome, (ACT 2:10)
Acts 7:9 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘of Yōsaʸf/(Yōşēf) gave_back him into Aiguptos/(Miʦrayim) but was god’ SR GNT Acts 7:9 word 9
OET-LV: 9 And the patriarchs having_been_jealous the of_Yōsaʸf/(Yōşēf), gave_back him into Aiguptos/(Miʦrayim), but the god was with him, (ACT_7:9)
OET-RV: 9 Those brothers went on to become jealous of Yosef and sent him back into Egypt as a slave, but God was with him (ACT 7:9)
Acts 7:10 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘before Faraō/(Farˊoh) king of Aiguptos/(Miʦrayim) and he appointed him’ SR GNT Acts 7:10 word 20
OET-LV: 10 and he_rescued him out_of all the tribulations of_him, and gave to_him favour and wisdom before Faraō/(Farˊoh), king of_Aiguptos, and he_appointed him leading one over Aiguptos, and over all the house of_him. (ACT_7:10)
OET-RV: 10 and rescued him out of all his troubles there. Then God gave him wisdom and caused him to gain the favour of Far’oh (Pharaoh), the king of Egypt, who then appointed him as the ruler of all Egypt and over Far’oh’s own household. (ACT 7:10)
Acts 7:10 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘him leading one over Aiguptos/(Miʦrayim) and over all’ SR GNT Acts 7:10 word 26
OET-LV: 10 and he_rescued him out_of all the tribulations of_him, and gave to_him favour and wisdom before Faraō/(Farˊoh), king of_Aiguptos, and he_appointed him leading one over Aiguptos, and over all the house of_him. (ACT_7:10)
OET-RV: 10 and rescued him out of all his troubles there. Then God gave him wisdom and caused him to gain the favour of Far’oh (Pharaoh), the king of Egypt, who then appointed him as the ruler of all Egypt and over Far’oh’s own household. (ACT 7:10)
Acts 7:11 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘on all the Aiguptos/(Miʦrayim) and Ⱪanaʼan/(Kinaˊan) and’ SR GNT Acts 7:11 word 11
OET-LV: 11 And a_famine came on all the Aiguptos and Ⱪanaʼan/(Kinaˊan), and great tribulation, and the fathers of_us were_ not _finding food. (ACT_7:11)
OET-RV: 11 Then a famine hit all Egypt and Canaan causing great distress and our ancestors were unable to find enough food. (ACT 7:11)
Acts 7:12 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘being grain in Aiguptos/(Miʦrayim) sent_away the fathers’ SR GNT Acts 7:12 word 10
OET-LV: 12 But Yakōb having_heard, being grain in Aiguptos, sent_away the fathers of_us first. (ACT_7:12)
OET-RV: 12 But Yacob heard that grain was available in Egypt, so first, he sent off our tribal leaders. (ACT 7:12)
Acts 7:15 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘came_downhill Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ) into Aiguptos/(Miʦrayim) and died he’ SR GNT Acts 7:15 word 6
OET-LV: 15 And Yakōb came_down into Aiguptos, and he and the fathers of_us died, (ACT_7:15)
OET-RV: 15 So Yacob went to Egypt, where he and the twelve tribal leaders eventually died, (ACT 7:15)
Acts 7:17 Αἰγύπτῳ (Aiguptōi) DFS ‘and was multiplied in Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Acts 7:17 word 24
OET-LV: 17 But as the time of_the promise, which the god promised to_ the _Abraʼam was_nearing, the people grew and was_multiplied in Aiguptos, (ACT_7:17)
OET-RV: 17 But as the time limit promised to Abraham by God was getting closer, our people multiplied in Egypt (ACT 7:17)
Acts 7:18 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘king another over Aiguptos/(Miʦrayim) who not had known’ SR GNT Acts 7:18 word 7
OET-LV: 18 until of_which another king rose_up over Aiguptos, who had_ not _known the Yōsaʸf/(Yōşēf). (ACT_7:18)
OET-RV: 18 until another Far’oh (Pharaoh) ended up ruling there who had never known Yosef. (ACT 7:18)
Acts 7:34 Αἰγύπτῳ (Aiguptōi) DFS ‘people of me in Aiguptos/(Miʦrayim) and of the groaning’ SR GNT Acts 7:34 word 12
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
Acts 7:34 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘I may send_out you to Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Acts 7:34 word 31
OET-LV: 34 Having_seen, I_saw the mistreatment of_the people of_me which in Aiguptos/(Miʦrayim), and I_heard of_the groaning of_them, and I_came_down to_rescue them: And now come, I_may_send_ you _out to Aiguptos. (ACT_7:34)
OET-RV: 34 I have noticed the mistreatment of my people in Egypt and heard their groaning and so I came down to rescue them, so now I’m going to send you back to Egypt.’ (ACT 7:34)
Acts 7:36 Αἰγύπτῳ (Aiguptōi) DFS ‘signs in the Aiguptos/(Miʦrayim) and in the Red’ SR GNT Acts 7:36 word 12
OET-LV: 36 This man led_ them _out, having_done wonders and signs in the Aiguptos, and in the_Red Sea, and in the wilderness, because/forty years. (ACT_7:36)
OET-RV: 36 So eventually Mosheh led them out of Egypt after doing miracles and signs of God’s power there, and then also at the Red Sea and during the forty years in the wilderness. (ACT 7:36)
Acts 7:39 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘hearts of them to Aiguptos/(Miʦrayim)’ SR GNT Acts 7:39 word 25
OET-LV: 39 to_whom the fathers of_us willed not to_become obedient, but they_pushed_away him and they_were_turned in the hearts of_them to Aiguptos, (ACT_7:39)
OET-RV: 39 “Yet our ancestors didn’t want to obey that man, so they rejected him and started thinking about Egypt again, (ACT 7:39)
Acts 7:40 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘us from the land of Aiguptos/(Miʦrayim) not we have known what’ SR GNT Acts 7:40 word 21
OET-LV: 40 having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron): Make for_us gods who will_be_going_before before_us. For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him. (ACT_7:40)
OET-RV: 40 saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’ (ACT 7:40)
Acts 13:17 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘sojourn in the land of Aiguptos/(Miʦrayim) and with his arm’ SR GNT Acts 13:17 word 24
OET-LV: 17 The god of_the people of_this Israaʸl/(Yisrāʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it, (ACT_13:17)
OET-RV: 17 The God of the people of Yisrael chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out (ACT 13:17)
Heb 3:16 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘the ones having come_out out_of Aiguptos/(Miʦrayim) by Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Heb 3:16 word 11
OET-LV: 16 For/Because some having_heard rebelled? But not all the ones having_come_out out_of Aiguptos/(Miʦrayim) by Mōsaʸs/(Mosheh)? (HEB_3:16)
OET-RV: 16 Did some people heard and yet rebel? Didn’t Mosheh lead all of the people out of Egypt (Mitsrayim)? (HEB 3:16)
Heb 8:9 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘them out_of the land of Aiguptos/(Miʦrayim) because they not’ SR GNT Heb 8:9 word 23
OET-LV: 9 not according_to the covenant that I_made with_the fathers of_them, in the_day of_having_taken_hold of_me by_the hand of_them, to_lead_out them out_of the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), because they not remained_in in the covenant of_me, and_I neglected of_them, is_saying the_master. (HEB_8:9)
OET-RV: 9 not like the agreement that I made with their ancestors
⇔ when they held my hand for me to lead them out of Egypt,
⇔ because they didn’t stay inside my agreement
⇔ and so I didn’t take any notice of them, says Yahweh.’ (HEB 8:9)
Heb 11:26 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘riches than having considered the of Aiguptos/(Miʦrayim) treasures the derision’ SR GNT Heb 11:26 word 7
OET-LV: 26 greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward. (HEB_11:26)
OET-RV: 26 He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward. (HEB 11:26)
Heb 11:27 Αἴγυπτον (Aigupton) AFS ‘by faith he left Aiguptos/(Miʦrayim) not having_been afraid of the’ SR GNT Heb 11:27 word 4
OET-LV: 27 By_faith he_left Aiguptos, not having_been_afraid of_the rage of_the king, because/for the invisible one as seeing, he_endured. (HEB_11:27)
OET-RV: 27 By faith, Mosheh wasn’t afraid of the king’s anger when he left Egypt and persevered because he could see what was invisible. (HEB 11:27)
Yud (Jud) 1:5 Αἰγύπτου (Aiguptou) GFS ‘a people out_of the land of Aiguptos/(Miʦrayim) having saved in the second place’ SR GNT Yud 1:5 word 24
OET-LV: 5 And to_remind you_all I_am_wishing, having_perceived you_all once all things, that Yaʸsous having_saved a_people out_of the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), in_the second place destroyed the ones not having_believed. (JDE_1:5)
OET-RV: 5 Now I want to remind you that although you all know how Yeshua rescued our people out of Egypt, yet at the same time he destroyed the ones who didn’t believe. (JDE 1:5)
Rev 11:8 Αἴγυπτος (Aiguptos) NFS ‘spiritually Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim) where also the’ SR GNT Rev 11:8 word 19
OET-LV: 8 And the corpse of_them will_be on the road of_the city the great, which is_being_called spiritually, Sodoma/(Şədom) and Aiguptos/(Miʦrayim), where also the master of_them was_executed_on_a_stake. (REV_11:8)
OET-RV: 8 Their corpses will lie on the road of the great city, which in spiritual terms is called Sodom and/or Egypt (Mitsrayim)—where their master was executed by being nailed to a stake. (REV 11:8)
Key: N=noun AFS=accusative,feminine,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular