Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #143459

ΑἰγύπτουHeb 8

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (7) of identical word form Αἰγύπτου (N-GFS) in the Greek originals

The word form ‘Αἰγύπτου’ (N-GFS) has 2 different glosses: ‘of Aiguptos/(Miʦrayim)’, ‘Aiguptos/(Miʦrayim)’.

(In the VLT, the word form ‘Αἰγύπτου’ (N-GFS) has 2 different glosses: ‘of Egypt’, ‘Egypt’).

Mat 2:15 ‘prophet saying out_of of Aiguptos/(Miʦrayim) I called the son’ SR GNT Mat 2:15 word 20

OET-LV: 15and he_was there until the death of_Haʸrōdaʸs, in_order_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the_master through the prophet saying:   I_called the son of_me out_of of_Aiguptos.   (MAT_2:15)

OET-RV: 15They stayed there until the death of Herod, in order to fulfil what Yahweh had said through the prophet Hoshea: “I called my son out of Egypt.” (MAT 2:15)

Acts 7:10 ‘before Faraō/(Farˊoh) king of Aiguptos/(Miʦrayim) and he appointed him’ SR GNT Acts 7:10 word 20

OET-LV: 10and he_rescued him out_of all the tribulations of_him, and gave to_him favour and wisdom before Faraō/(Farˊoh), king of_Aiguptos, and he_appointed him leading one over Aiguptos, and over all the house of_him.   (ACT_7:10)

OET-RV: 10and rescued him out of all his troubles there. Then God gave him wisdom and caused him to gain the favour of Far’oh (Pharaoh), the king of Egypt, who then appointed him as the ruler of all Egypt and over Far’oh’s own household. (ACT 7:10)

Acts 7:40 ‘us from the land of Aiguptos/(Miʦrayim) not we have known what’ SR GNT Acts 7:40 word 21

OET-LV: 40having_said to_ the _Aʼarōn/(ʼAhₐron):   Make for_us gods who will_be_going_before before_us.   For/Because the this Mōsaʸs, who led_out us from the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), we_have_ not _known what became to_him.   (ACT_7:40)

OET-RV: 40saying to Aaron, ‘Make some gods for us to lead us because we’ve got no idea what happened to that Mosheh who led us out of Egypt.’ (ACT 7:40)

Acts 13:17 ‘sojourn in the land of Aiguptos/(Miʦrayim) and with his arm’ SR GNT Acts 13:17 word 24

OET-LV: 17The god of_the people of_this Israaʸl/(Yisrāʼēl) chose the fathers of_us, and exalted the people in the sojourn in the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), and with ^his_arm high, he_led_out them out_of it, (ACT_13:17)

OET-RV: 17The God of the people of Yisrael chose our ancestors and helped the people to prosper when they were staying in Egypt. Then later he showed his power as he led them out (ACT 13:17)

Heb 3:16 ‘the ones having come_out out_of Aiguptos/(Miʦrayim) by Mōsaʸs/(Mosheh)’ SR GNT Heb 3:16 word 11

OET-LV: 16For/Because some having_heard rebelled?   But not all the ones having_come_out out_of Aiguptos/(Miʦrayim) by Mōsaʸs/(Mosheh)?   (HEB_3:16)

OET-RV: 16Did some people heard and yet rebel? Didn’t Mosheh lead all of the people out of Egypt (Mitsrayim)? (HEB 3:16)

Heb 11:26 ‘riches than having considered the of Aiguptos/(Miʦrayim) treasures the derision’ SR GNT Heb 11:26 word 7

OET-LV: 26greater riches than having_considered the of_Aiguptos/(Miʦrayim) treasures, the derision of_the chosen_one/messiah, because/for he_was_looking toward the reward.   (HEB_11:26)

OET-RV: 26He calculated that enduring derision for the messiah was better than the riches of Egypt because he was considering the future reward. (HEB 11:26)

Yud (Jud) 1:5 ‘a people out_of the land of Aiguptos/(Miʦrayim) having saved in the second place’ SR GNT Yud (Jud) 1:5 word 24

OET-LV: 5And to_remind you_all I_am_wishing, having_perceived you_all once all things, that Yaʸsous having_saved a_people out_of the_land of_Aiguptos/(Miʦrayim), in_the second place destroyed the ones not having_believed.   (JDE_1:5)

OET-RV: 5Now I want to remind you that although you all know how Yeshua rescued our people out of Egypt, yet at the same time he destroyed the ones who didn’t believe. (JDE 1:5)

Key: N=noun GFS=genitive,feminine,singular