Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘ἐπηρεάζω’ is used in 2 different forms in the Greek originals: ἐπηρεάζοντες (V-PPA·NMP), ἐπηρεαζόντων (V-PPA·GMP).
It is glossed in only one way: ‘mistreating’.
Luke 6:28 ἐπηρεαζόντων (epaʸreazontōn) PPA·GMP ‘be praying for the ones mistreating you_all’ SR GNT Luke 6:28 word 11
OET-LV: 28 be_blessing the ones cursing you_all, be_praying for the ones mistreating you_all. (LUK_6:28)
OET-RV: 28 Give a blessing to those who curse you and pray for those who mistreat you. (LUK 6:28)
1 Pet 3:16 ἐπηρεάζοντες (epaʸreazontes) PPA·NMP ‘evildoers may_be disgraced the ones mistreating of you_all the good’ SR GNT 1 Pet 3:16 word 21
OET-LV: 16 but with gentleness and respect, having a_ good _conscience, in_order_that in which they_are_slandering of_you_all as evildoers, the ones mistreating of_you_all may_be_disgraced the good conduct in chosen_one/messiah. (PE1_3:16)
OET-RV: 16 but do it with gentleness and respect, keeping a clear conscience, so that if you’re accused falsely of doing evil, then it’ll be the ones who mistreat you all because of your good conduct in the message who will be disgraced. (PE1 3:16)
Key: V=verb