Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 6:28 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Give a blessing to those who curse you and pray for those who mistreat you all.

OET-LVbe_blessing the ones cursing you_all, be_praying for the ones mistreating you_all.

SR-GNTεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
   (eulogeite tous katarōmenous humas, proseuⱪesthe peri tōn epaʸreazontōn humas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBless the ones cursing you and pray for the ones mistreating you.

USTAsk God to bless those who curse you! Pray for those who treat you badly!

BSBbless those who curse you, pray for those who mistreat you.

BLBbless those cursing you, pray for those mistreating you.


AICNTbless those who curse you, pray for those who mistreat you.

OEBbless those who curse you, pray for those who insult you.

CSB bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

NLT Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.

NIV bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

CEV Ask God to bless anyone who curses you, and pray for everyone who is cruel to you.

ESV bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NASB bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

LSB bless those who curse you, pray for those who disparage you.

WEBBEbless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

WMBB (Same as above)

MSG(27-30)“To you who are ready for the truth, I say this: Love your enemies. Let them bring out the best in you, not the worst. When someone gives you a hard time, respond with the supple moves of prayer for that person. If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. If someone takes unfair advantage of you, use the occasion to practice the servant life. No more payback. Live generously.

NETbless those who curse you, pray for those who mistreat you.

LSVbless those cursing you, pray for those maligning you;

FBVBless those who curse you. Pray for those who mistreat you.

TCNTbless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

T4TAsk God to bless those who curse you! Pray for those who mistreat you!

LEBbless those who curse you, pray for those who mistreat you.

NRSV bless those who curse you, pray for those who abuse you.

NKJV bless those who curse you, and pray for those who spitefully use you.

NAB bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

BBEGive blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthbless those who curse you; pray for those who revile you.

ASVbless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

DRABless them that curse you, and pray for them that calumniate you.

YLTbless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;

Drbybless those that curse you; pray for those who use you despitefully.

RVbless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

WbstrBless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.

KJB-1769 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

KJB-1611Blesse them that curse you, & pray for them which despitefully vse you.
   (Blesse them that curse you, and pray for them which despitefully use you.)

BshpsBlesse them that curse you: And pray for the which wrongfully trouble you.

GnvaBlesse them that curse you, and pray for them which hurt you.

Cvdlblesse them that curse you: praye for them that wrongfully trouble you.
   (blesse them that curse you: pray for them that wrongfully trouble you.)

TNTBlesse the that course you. And praye for the which wrongfully trouble you.
   (Blesse the that course you. And pray for the which wrongfully trouble you. )

Wyclblesse ye men that cursen you, preye ye for men that defamen you.
   (blesse ye/you_all men that cursen you, pray ye/you_all for men that defamen you.)

Luthsegnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.
   (segnet die, so you verfluchen; bittet for die, so you beleidigen.)

ClVgBenedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.[fn]
   (Benedicite maledicentibus vobis, and orate for calumniantibus vos. )


6.28 Orate pro calumniantibus vos. Quod prophetæ videntur imprecari, non vota sunt optantium sed prænuntiationes futurorum: ipsi enim pro inimicis orabant.


6.28 Orate for calumniantibus vos. That prophetæ videntur imprecari, not/no vota are optantium but prænuntiationes futurorum: ipsi because for inimicis orabant.

UGNTεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
   (eulogeite tous katarōmenous humas, proseuⱪesthe peri tōn epaʸreazontōn humas.)

SBL-GNTεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
   (eulogeite tous katarōmenous ⸀humas, proseuⱪesthe ⸀peri tōn epaʸreazontōn humas.)

TC-GNTεὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους [fn]ὑμῖν, [fn]προσεύχεσθε [fn]ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.
   (eulogeite tous katarōmenous humin, proseuⱪesthe huper tōn epaʸreazontōn humas. )


6:28 υμιν ¦ υμας CT PCK

6:28 προσευχεσθε ¦ και προσευχεσθε TR

6:28 υπερ ¦ περι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς

/be/_blessing the_‹ones› cursing you_all /be/_praying for the_‹ones› mistreating you_all

These two phrases mean similar things. Jesus is using repetition to emphasize the importance of what he is saying. You do not need to repeat both phrases in your translation if that would be confusing for your readers. Instead, you could combine them into a single phrase. However, there is a slight difference in meaning, and you could also choose to bring that out in your translation. The second phrase specifies one way in which followers of Jesus can Bless people who mistreat them. They can pray for them. Alternate translation: [Ask God to bless people who say and do bad things to you] or [Say good things to people who say bad things to you, and even if someone treats you badly, pray that God will help them]

BI Luke 6:28 ©