Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘περιζωννύω’ (perizōnnuō)

perizōnnuō

This root form (lemma) ‘περιζωννύω’ is used in 6 different forms in the Greek originals: Περιζωσάμενοι (V-PAM·NMP), περιεζωσμέναι (V-PEP·NFP), περιεζωσμένοι (V-PEP·NMP), περιεζωσμένον (V-PEP·AMS), περιζωσάμενος (V-PAM·NMS), περιζώσεται (V-IFM3··S).

It is glossed in 3 different ways: ‘having girded_about’, ‘having_been girded_about’, ‘he will_be girding_about himself’.

Have 6 uses of Greek root word (lemma) ‘perizōnnuō’ (verb) in the Greek originals

Luke 12:35περιεζωσμέναι (periezōsmenai) PEP·NFP ‘of you_all the loins having_been girded_about and the lamps’ SR GNT Luke 12:35 word 9

OET-LV: 35Let_be the loins of_you_all having_been_girded_about, and the lamps being_burned, (LUK_12:35)

OET-RV: 35Get up and get dressed and get the lamps burning (LUK 12:35)

Luke 12:37περιζώσεται (perizōsetai) IFM3··S ‘I am saying to you_all that he will_be girding_about himself and will_be reclining them’ SR GNT Luke 12:37 word 16

OET-LV: 37Blessed are the those slaves, whom the master having_come, will_be_finding watching.   Truly, I_am_saying to_you_all that he_will_be_girding_about himself and will_be_reclining them, and having_come_up, he_will_be_serving unto_them.   (LUK_12:37)

OET-RV: 37The master would bless the slaves that are ready, watching for when he arrives. I can assure you that he’ll dress himself and then he’ll seat them on couches and come and serve them there himself. (LUK 12:37)

Luke 17:8περιζωσάμενος (perizōsamenos) PAM·NMS ‘what I may dine and having girded_about be serving unto me until’ SR GNT Luke 17:8 word 13

OET-LV: 8But not he_will_be_saying to_him:   Prepare what I_may_dine, and having_girded_about be_serving unto_me, until I_may_eat and I_may_drink, and after these things you will_be_eating and will_be_drinking?   (LUK_17:8)

OET-RV: 8No, you’d be saying, ‘Get the meal ready for me and then after you’ve changed, come and wait on me as I eat and drink, then after that you can eat and drink.’ (LUK 17:8)

Eph 6:14Περιζωσάμενοι (Perizōsamenoi) PAM·NMP ‘stand therefore having girded_about the waist of you_all’ SR GNT Eph 6:14 word 3

OET-LV: 14Therefore stand:   having_girded_about the waist of_you_all with truth, and having_dressed_in the breastplate of_ the _righteousness, (EPH_6:14)

OET-RV: 14So then, stand with the belt of truth around your waist, wearing the breastplate of righteousness, (EPH 6:14)

Rev 1:13περιεζωσμένον (periezōsmenon) PEP·AMS ‘having dressed_in reaching_the_feet and having_been girded_about at the breasts’ SR GNT Rev 1:13 word 16

OET-LV: 13and in the_midst of_the lampstands:   similar son of_Man, having_dressed_in reaching_the_feet, and having_been_girded_about at the breasts a_belt golden.   (REV_1:13)

OET-RV: 13and standing among them was a man who looked like humanity’s child, wearing a long robe with a golden sash around His chest. (REV 1:13)

Rev 15:6περιεζωσμένοι (periezōsmenoi) PEP·NMP ‘pure shining and having_been girded_about around their chests’ SR GNT Rev 15:6 word 28

OET-LV: 6and came_out the seven messengers which having the seven plagues out_of of_the temple, having_dressed_in stone pure shining, and having_been_girded_about around their chests belts golden.   (REV_15:6)

OET-RV: 6and the seven messengers holding the seven plagues came out of the temple. They were dressed in clean, bright linen, with golden sashes wrapped around their chests. (REV 15:6)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘zōnnuō’ with prefix=‘peri’

Have 3 uses of Greek root word (lemma)zōnnuō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 21:18ἐζώννυες (ezōnnues) IIA2··S ‘when you were younger you were girding yourself and you were walking’ SR GNT Yhn 21:18 word 9

OET-LV: 18Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting.   (JHN_21:18)

OET-RV: 18I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go. (JHN 21:18)

Yhn (Jhn) 21:18ζώσουσιν (zōsousin) IFA3··P ‘of you and another will_be girding you and will_be bringing’ SR GNT Yhn 21:18 word 29

OET-LV: 18Truly, truly, I_am_saying to_you, when you_were younger, you_were_girding yourself, and you_were_walking where you_were_wanting, but whenever you_may_age, you_will_be_stretching_out the hands of_you, and another will_be_girding you, and will_be_bringing where you_are_ not _wanting.   (JHN_21:18)

OET-RV: 18I can assure you that while you are young, you dress yourself and go wherever you want to go, but as you age, you’ll be stretching out your hands and others will dress you and will take you where you don’t want to go. (JHN 21:18)

Acts 12:8Ζῶσαι (Zōsai) MAM2··S ‘messenger to him gird yourself and tie_on the’ SR GNT Acts 12:8 word 8

OET-LV: 8And the messenger said to him:   Gird yourself and tie_on the sandals of_you.   And he_did thus.   And he_is_saying to_him:   Clothe the coat of_you, and be_following after_me.   (ACT_12:8)

OET-RV: 8and the messenger said, “Get dressed and put on your sandals,” so he did. Then the messenger said, “Now put on your coat and follow me.” (ACT 12:8)

Key: V=verb