Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘τοσοῦτος’ (tosoutos)

tosoutos

This root form (lemma) ‘τοσοῦτος’ is used in 16 different forms in the Greek originals: Τοσαῦτα (R-····NNP), Τοσούτῳ (R-····DNS), Τοσοῦτον (E-····AMS), τοσαύτην (E-····AFS), τοσαῦτα (E-····ANP), τοσαῦτα (R-····ANP), τοσούτου (R-····GNS), τοσούτους (R-····AMP), τοσούτων (R-····GMP), τοσούτῳ (R-····DNS), τοσοῦτο (R-····ANS), τοσοῦτοι (E-····NMP), τοσοῦτον (E-····AMS), τοσοῦτον (R-····AMS), τοσοῦτον (R-····ANS), τοσοῦτος (E-····NMS).

It is glossed in 5 different ways: ‘by so_much’, ‘for so_much’, ‘so_many’, ‘so_many things’, ‘so_much’.

Have 20 uses of Greek root word (lemma) ‘tosoutos’ in the Greek originals

Yhn (Jhn) 6:9τοσούτους (tosoutous) Pronoun AMP ‘what is for so_many’ SR GNT Yhn 6:9 word 20

OET-LV: 9Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many?   (JHN_6:9)

OET-RV: 9“There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.” (JHN 6:9)

Yhn (Jhn) 12:37τοσαῦτα (tosauta) Pronoun ANP ‘so_many but of him signs’ SR GNT Yhn 12:37 word 1

OET-LV: 37But having_done so_many signs of_him before them, they_were_ not _believing in him, (JHN_12:37)

OET-RV: 37Even though Yeshua had done so many miracles in front of the people, they didn’t believe that he was the messiah. (JHN 12:37)

Yhn (Jhn) 14:9Τοσοῦτον (Tosouton) Determiner/Case-Marker AMS ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) so_much time with you_all’ SR GNT Yhn 14:9 word 5

OET-LV: 9The Yaʸsous is_saying to_him:   So_much time I_am with you_all, and you_have_ not _known me, Filippos?   The one having_seen me, has_seen the father, how are_ you _saying:   Show the father to_us?   (JHN_14:9)

OET-RV: 9I’ve been with you all for quite some time,Yeshua replied, “and yet you still don’t even know me, Philip. (JHN 14:9)

Yhn (Jhn) 21:11τοσούτων (tosoutōn) Pronoun GMP ‘fifty three but so_many being not was torn’ SR GNT Yhn 21:11 word 25

OET-LV: 11Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn.   (JHN_21:11)

OET-RV: 11So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)

Mat 8:10τοσαύτην (tosautaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘to you_all from no_one so_much faith in Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 8:10 word 17

OET-LV: 10And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_heard, marvelled and said to_the ones following:   Truly, I_am_saying to_you_all, I_found so_much faith from no_one in the Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_8:10)

OET-RV: 10Yeshua was amazed when he heard that and said to his followers around him, “I can assure you that I haven’t discovered faith like this from any Israeli. (MAT 8:10)

Mat 15:33τοσοῦτοι (tosoutoi) Determiner/Case-Marker NMP ‘in a wilderness loaves so_many so_as to satisfy crowd’ SR GNT Mat 15:33 word 15

OET-LV: 33And the apprentices/followers are_saying to_him:   From_where to_us in a_wilderness, so_many loaves so_as to_satisfy so_much crowd?   (MAT_15:33)

OET-RV: 33“Out here in the wilderness,” replied his apprentices, “where could we possibly get enough bread to feed a crowd this size?” (MAT 15:33)

Mat 15:33τοσοῦτον (tosouton) Determiner/Case-Marker AMS ‘so_as to satisfy crowd so_much’ SR GNT Mat 15:33 word 19

OET-LV: 33And the apprentices/followers are_saying to_him:   From_where to_us in a_wilderness, so_many loaves so_as to_satisfy so_much crowd?   (MAT_15:33)

OET-RV: 33“Out here in the wilderness,” replied his apprentices, “where could we possibly get enough bread to feed a crowd this size?” (MAT 15:33)

Luke 7:9τοσαύτην (tosautaʸn) Determiner/Case-Marker AFS ‘not_even in Israaʸl/(Yisrāʼēl) so_much faith I found’ SR GNT Luke 7:9 word 27

OET-LV: 9And having_heard these things the Yaʸsous, marvelled at_him, and having_been_turned to_the crowd following after_him said:   I_am_saying to_you_all, not_even in the Israaʸl/(Yisrāʼēl) I_found so_much faith.   (LUK_7:9)

OET-RV: 9When he heard that, Yeshua was amazed and turned to face the crowd that was following him and said, “I can tell you that never before in all of Yisrael have I encountered so much faith! (LUK 7:9)

Luke 15:29τοσαῦτα (tosauta) Determiner/Case-Marker ANP ‘father of him see so_many years I am serving for you’ SR GNT Luke 15:29 word 9

OET-LV: 29And he answering said to_the father of_him:   Behold, so_many years I_am_serving for_you, and I_ never _passed_by a_command of_you, and you_ never _gave a_young_goat, to_me, in_order_that I_may_be_gladdened with the friends of_me.   (LUK_15:29)

OET-RV: 29Listen,’ said the older son to his father, ‘I’ve worked for you for however many years and I’ve never disobeyed you, yet you never gave me even a young goat so that I could celebrate with my friends! (LUK 15:29)

Acts 5:8τοσούτου (tosoutou) Pronoun GNS ‘tell to me if for so_much the property you_all gave_back’ SR GNT Acts 5:8 word 15

OET-LV: 8And Petros answered to her:   Tell to_me if for_so_much the property and?   you_all_gave_back she said:   Yes, for_so_much.   (ACT_5:8)

OET-RV: 8Peter checked, “Is it true that you guys sold the property for such-and-such an amount?”
¶ “Yes, for that amount,” she replied. (ACT 5:8)

Acts 5:8τοσούτου (tosoutou) Pronoun GNS ‘and said yes for so_much’ SR GNT Acts 5:8 word 25

OET-LV: 8And Petros answered to her:   Tell to_me if for_so_much the property and?   you_all_gave_back she said:   Yes, for_so_much.   (ACT_5:8)

OET-RV: 8Peter checked, “Is it true that you guys sold the property for such-and-such an amount?”
¶ “Yes, for that amount,” she replied. (ACT 5:8)

1 Cor 14:10Τοσαῦτα (Tosauta) Pronoun NNP ‘so_many if it might happen kinds’ SR GNT 1 Cor 14:10 word 1

OET-LV: 10So_many if it_might_happen, kinds of_languages are in the_world, and not_one kind silent is.   (CO1_14:10)

OET-RV: 10There’s certainly many different languages in the world, but none of them are without meaning, (CO1 14:10)

Gal 3:4τοσαῦτα (tosauta) Pronoun ANP ‘so_many things you_all suffered vainly if’ SR GNT Gal 3:4 word 1

OET-LV: 4You_all_suffered so_many things vainly, if surely also vainly?   (GAL_3:4)

OET-RV: 4You vainly endured so many things—it was vain wasn’t it? (GAL 3:4)

Heb 1:4Τοσούτῳ (Tosoutōi) Pronoun DNS ‘by so_much better than having become the’ SR GNT Heb 1:4 word 1

OET-LV: 4By_so_much better than having_become the messengers, to_as_much_as more_special beside them, he_has_inherited a_name.   (HEB_1:4)

OET-RV: 4By having become so much better than God’s messengers, he inherited a greater reputation than them, (HEB 1:4)

Heb 4:7τοσοῦτον (tosouton) Determiner/Case-Marker AMS ‘Dawid/(Dāvid) saying after so_much time as has_been previously_said’ SR GNT Heb 4:7 word 11

OET-LV: 7again a_certain is_designating day:   today, by Dawid/(Dāvid) saying after so_much time, as has_been_previously_said:   Today if of_the voice of_him you_all_may_hear, not you_all_may_harden the hearts of_you_all.   (HEB_4:7)

OET-RV: 7God designated a certain day saying:
 ⇔ Today if you all hear his voice,
 ⇔ Don’t harden your hearts.’ (HEB 4:7)

Heb 7:22τοσοῦτο (tosouto) Pronoun ANS ‘by so_much also of a better covenant’ SR GNT Heb 7:22 word 2

OET-LV: 22by so_much also of_a_better covenant, has_become the_guarantee, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (HEB_7:22)

OET-RV: 22Because of that oath, Yeshua became the guarantor of a better agreement. (HEB 7:22)

Heb 10:25τοσούτῳ (tosoutōi) Pronoun DNS ‘but exhorting also by so_much more with as_much_as you_all are seeing’ SR GNT Heb 10:25 word 17

OET-LV: 25not abandoning the gathering_together of_ourselves, as the_custom with_some, but exhorting also by_so_much more, with_as_much_as you_all_are_seeing nearing the day.   (HEB_10:25)

OET-RV: 25not giving up meeting together as some have, but rather encouraging each other even more as you all see the day of judgement coming closer. (HEB 10:25)

Heb 12:1τοσοῦτον (tosouton) Pronoun ANS ‘so_then also we so_much having encompassing around us’ SR GNT Heb 12:1 word 6

OET-LV: 12So_then also we, so_much having encompassing around_us a_cloud of_witnesses, burden having_put_away every and the well_encompassing sin through endurance, may_be_running the lying_before before_us race, (HEB_12:1)

OET-RV: 12So then with us having a cloud of witnesses around us, we should discard everything that’s a burden, as well as the sin that’s always so near to us. We should run the race that’s ahead of us with endurance, (HEB 12:1)

Rev 18:7τοσοῦτον (tosouton) Pronoun AMS ‘herself and lived_sensuously so_much give to her torment’ SR GNT Rev 18:7 word 7

OET-LV: 7as_much_as she_glorified herself and lived_sensuously, so_much give to_her torment and mourning.   Because in the heart of_her she_is_saying, that I_am_sitting queenand a_widow not I_am and mourning by_no_means not I_may_see.   (REV_18:7)

OET-RV: 7As much as she thought highly of herself and lived in luxury,
 ⇔ give her just as much torture and grief.
 ⇔ Because she tells herself
 ⇔ ‘I sit like a queen,
 ⇔ I’m not a widow and will never have to grieve.’ (REV 18:7)

Rev 18:17τοσοῦτος (tosoutos) Determiner/Case-Marker NMS ‘in one hour was desolated so_much riches and every’ SR GNT Rev 18:17 word 6

OET-LV: 17Because in_one hour was_desolated the so_much riches.   And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood (REV_18:17)

OET-RV: 17because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city (REV 18:17)

Key: E=determiner/case-marker R=pronoun AFS=accusative,feminine,singular AMP=accusative,masculine,plural AMS=accusative,masculine,singular ANP=accusative,neuter,plural ANS=accusative,neuter,singular DNS=dative,neuter,singular GMP=genitive,masculine,plural GNS=genitive,neuter,singular NMP=nominative,masculine,plural NMS=nominative,masculine,singular NNP=nominative,neuter,plural