Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 14:10
Τοσαῦτα (Tosauta) ‘so_many if it might happen kinds’
Strongs=51180 Lemma=tosoutos
Word role=pronoun case=nominative gender=neuter number=plural
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Τοσαῦτα’ (R-NNP) is always and only glossed as ‘so_many’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘tosoutos’ have 5 different glosses: ‘by so_much’, ‘for so_much’, ‘so_many’, ‘so_many things’, ‘so_much’.
YHN 6:9 τοσούτους (tosoutous) R-AMP ‘what is for so_many’ SR GNT Yhn 6:9 word 20
OET-LV: 9 Here is a_little_boy, who is_having five loaves of_barley and two fish, but what is these for so_many? (JHN_6:9)
OET-RV: 9 “There’s a young boy here with five buns and two small cooked fish, but that wouldn’t even start to feed this crowd.” (JHN 6:9)
YHN 12:37 τοσαῦτα (tosauta) R-ANP ‘so_many but of him signs’ SR GNT Yhn 12:37 word 1
OET-LV: 37 But having_done so_many signs of_him before them, they_were_ not _believing in him, (JHN_12:37)
OET-RV: 37 Even though Yeshua had done so many miracles in front of the people, they didn’t believe that he was the messiah. (JHN 12:37)
YHN 21:11 τοσούτων (tosoutōn) R-GMP ‘fifty three but so_many being not was torn’ SR GNT Yhn 21:11 word 25
OET-LV: 11 Therefore Simōn Petros went_up, and dragged the net to the land full of_ large _fishes a_hundred fifty three, but being so_many, the net was_ not _torn. (JHN_21:11)
OET-RV: 11 So Simon Peter went and dragged the net up onto the beach. Amazingly it hadn’t torn even though it contained 153 large fish. (JHN 21:11)
MAT 15:33 τοσοῦτοι (tosoutoi) E-NMP ‘in a wilderness loaves so_many so_as to satisfy crowd’ SR GNT Mat 15:33 word 15
OET-LV: 33 And the apprentices/followers are_saying to_him: From_where to_us in a_wilderness, so_many loaves so_as to_satisfy so_much crowd? (MAT_15:33)
OET-RV: 33 “Out here in the wilderness,” replied his apprentices, “where could we possibly get enough bread to feed a crowd this size?” (MAT 15:33)
LUKE 15:29 τοσαῦτα (tosauta) E-ANP ‘father of him see so_many years I am serving for you’ SR GNT Luke 15:29 word 9
OET-LV: 29 And he answering said to_the father of_him: Behold, so_many years I_am_serving for_you, and I_ never _passed_by a_command of_you, and you_ never _gave a_young_goat, to_me, in_order_that I_may_be_gladdened with the friends of_me. (LUK_15:29)
OET-RV: 29 ‘Listen,’ said the older son to his father, ‘I’ve worked for you for however many years and I’ve never disobeyed you, yet you never gave me even a young goat so that I could celebrate with my friends! (LUK 15:29)
GAL 3:4 τοσαῦτα (tosauta) R-ANP ‘so_many things you_all suffered vainly if’ SR GNT Gal 3:4 word 1
OET-LV: 4 You_all_suffered so_many things vainly, if surely also vainly? (GAL_3:4)
OET-RV: 4 You vainly endured so many things—it was vain wasn’t it? (GAL 3:4)
Key: E=determiner/case-marker R=pronoun AMP=accusative,masculine,plural ANP=accusative,neuter,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural NNP=nominative,neuter,plural