Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #90311

ἐξηγησάμενοςActs 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐξηγησάμενος (V-PAM.NMS) in the Greek originals

The word form ‘ἐξηγησάμενος’ (V-PAM.NMS) is always and only glossed as ‘having explained’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘exēgeomai’ have 6 different glosses: ‘having explained’, ‘were explaining’, ‘he was explaining’, ‘explained’, ‘explained him’, ‘explaining’.

Greek words (4) other than ἐξηγησάμενος (V-PAM.NMS) with a gloss related to ‘explained’

YHN 1:18ἐξηγήσατο (exaʸgaʸsato) V-IAM3..S ‘of the father that one explained him’ SR GNT Yhn 1:18 word 20

MAT 18:31διεσάφησαν (diesafaʸsan) V-IAA3..P Lemma=diasafeō ‘exceedingly and having come they explained to the master of themselves’ SR GNT Mat 18:31 word 17

ACTs 15:14ἐξηγήσατο (exaʸgaʸsato) V-IAM3..S ‘Sumeōn/(Shimˊōn) explained as first god’ SR GNT Acts 15:14 word 2

ACTs 18:26ἐξέθεντο (exethento) V-IAM3..P Lemma=ektithēmi ‘and more_exactly to him they explained the way of god’ SR GNT Acts 18:26 word 24

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAM3..P=indicative,aorist,middle,3rd person plural IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular