Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #12773

διεσάφησανMat 18

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form διεσάφησαν (V-IAA3..P) in the Greek originals

The word form ‘διεσάφησαν’ (V-IAA3..P) is always and only glossed as ‘they explained’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘diasafeō’ have 2 different glosses: ‘they explained’, ‘explain’.

Greek words (4) other than διεσάφησαν (V-IAA3..P) with a gloss related to ‘explained’

YHN 1:18ἐξηγήσατο (exaʸgaʸsato) V-IAM3..S Lemma=exēgeomai ‘of the father that one explained him’ SR GNT Yhn 1:18 word 20

ACTs 10:8ἐξηγησάμενος (exaʸgaʸsamenos) V-PAM.NMS Lemma=exēgeomai ‘and having explained all things to them he sent_out’ SR GNT Acts 10:8 word 2

ACTs 15:14ἐξηγήσατο (exaʸgaʸsato) V-IAM3..S Lemma=exēgeomai ‘Sumeōn/(Shimˊōn) explained as first god’ SR GNT Acts 15:14 word 2

ACTs 18:26ἐξέθεντο (exethento) V-IAM3..P Lemma=ektithēmi ‘and more_exactly to him they explained the way of god’ SR GNT Acts 18:26 word 24

Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAM3..P=indicative,aorist,middle,3rd person plural IAM3..S=indicative,aorist,middle,3rd person singular PAM.NMS=participle,aorist,middle,nominative,masculine,singular