Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #102448

αἰτιώματαActs 25

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form αἰτιώματα (N-ANP) in the Greek originals

The word form ‘αἰτιώματα’ (N-ANP) is always and only glossed as ‘charges’.

*Note: This is also the only occurrence of the word root (lemma) ‘aitiōma’ in the Greek originals.

Greek words (2) other than αἰτιώματα (N-ANP) with a gloss related to ‘charges’

ACTs 25:27αἰτίας (aitias) N-AFP Lemma=aitia ‘the against him charges to signify’ SR GNT Acts 25:27 word 12

OET-LV: 27For/Because it_is_supposing to_me illogical sending a_prisoner, not also to_signify the charges against him.   (ACT_25:27)

OET-RV: 27because it doesn’t seem logical to me to transport a prisoner to Rome if there’s no charges specified against him.” (ACT 25:27)

1 TH 4:2παραγγελίας (parangelias) N-AFP Lemma=paraŋgelia ‘you_all have known for what_all charges we gave to you_all through’ SR GNT 1 Th 4:2 word 4

OET-LV: 2For/Because you_all_have_known what_all charges we_gave to_you_all through the master Yaʸsous.   (TH1_4:2)

OET-RV: 2because you all know the instructions that we gave to you through the master Yeshua. (TH1 4:2)

Key: N=noun AFP=accusative,feminine,plural ANP=accusative,neuter,plural