Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 7:6
δουλώσουσιν (doulōsousin) ‘land anothers and they will_be enslaving it and they will_be mistreating it’
Strongs=14020 Lemma=douloō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=3rd number=plural
Year=33 AD Event=Stephen_addresses_the_council TimeSeries=Stephen_addresses_the_council Referred to from Word #86373
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘δουλώσουσιν’ (V-IFA3··P) is always and only glossed as ‘they will_be enslaving’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘douloō’ have 6 different glosses: ‘has_been enslaved’, ‘having_been enslaved’, ‘I enslaved’, ‘he has_been enslaved’, ‘they will_be enslaving’, ‘you_all were enslaved’.
1 COR 9:27 δουλαγωγῶ (doulagōgō) V-IPA1··S Lemma=doulagōgeō ‘the body and I am enslaving it not somehow to others’ SR GNT 1 Cor 9:27 word 7
OET-LV: 27 but I_am_beating of_me the body, and I_am_enslaving it, not somehow to_others having_proclaimed, myself unqualified I_may_become. (CO1_9:27)
OET-RV: 27 but I discipline my body and make it serve me, because after preaching to others, I don’t want to end up disqualified myself. (CO1 9:27)
2 COR 11:20 καταδουλοῖ (katadouloi) V-IPA3··S Lemma=katadouloō ‘if anyone you_all is enslaving if anyone is devouring you_all’ SR GNT 2 Cor 11:20 word 6
OET-LV: 20 For/Because you_all_are_tolerating, if anyone you_all is_enslaving, if anyone is_devouring you_all, if anyone is_taking you_all, if anyone is_lifting_up himself, if anyone in the_face you_all is_beating you_all. (CO2_11:20)
OET-RV: 20 Yes, you tolerate those who’ll enslave you all, those who’ll exploit you, those who’ll take advantage of you all, those who promote themselves, and anyone whacks you in the face. (CO2 11:20)
GAL 2:4 καταδουλώσουσιν (katadoulōsousin) V-IFA3··P Lemma=katadouloō ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in_order_that us they will_be enslaving’ SR GNT Gal 2:4 word 20
OET-LV: 4 But because_of the sneaked_in false_brothers, who slipped_in to_spy_out the freedom of_us, which we_are_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), in_order_that they_will_be_enslaving us, (GAL_2:4)
OET-RV: 4 However, some false brothers were sneaked in to monitor the freedoms that we have in the messiah, Yeshua, and they wanted us to be enslaved to their traditions. (GAL 2:4)
Key: V=verb