Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #125583

καταδουλοῖ2Cor 11

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταδουλοῖ (V-IPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘καταδουλοῖ’ (V-IPA3..S) is always and only glossed as ‘is enslaving’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘katadouloō’ have 2 different glosses: ‘is enslaving’, ‘they will_be enslaving’.

Greek words (3) other than καταδουλοῖ (V-IPA3..S) with a gloss related to ‘enslaving’

ACTs 7:6δουλώσουσιν (doulōsousin) V-IFA3..P Lemma=douloō ‘land anothers and they will_be enslaving it and they will_be mistreating it’ SR GNT Acts 7:6 word 20

1COR 9:27δουλαγωγῶ (doulagōgō) V-IPA1..S Lemma=doulagōgeō ‘the body and I am enslaving it not somehow to others’ SR GNT 1Cor 9:27 word 7

GAL 2:4καταδουλώσουσιν (katadoulōsousin) V-IFA3..P ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in_order_that us they will_be enslaving’ SR GNT Gal 2:4 word 20

Key: V=verb IFA3..P=indicative,future,active,3rd person plural IPA1..S=indicative,present,active,1st person singular IPA3..S=indicative,present,active,3rd person singular