Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 7:6

 ACTs 7:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    12. 87106
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87107
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87108
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 81%
    11. -
    12. 87109
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87110
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87111
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87112
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87113
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87114
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87115
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87116
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. descendants
    4. descendants
    5. 46900
    6. N....NNS
    7. descendants
    8. descendants
    9. -
    10. 100%
    11. F87126; F87141; F87151; F87153
    12. 87117
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87118
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 81%
    11. R86998
    12. 87119
    1. πάροικον
    2. paroikos
    3. +a sojourner
    4. -
    5. 39410
    6. S....NNS
    7. /a/ sojourner
    8. /a/ sojourner
    9. b
    10. 100%
    11. F87150
    12. 87120
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87121
    1. γῇ
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N....DFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87122
    1. ἀλλοτρίᾳ
    2. allotrios
    3. anothers
    4. another
    5. 2450
    6. E....DFS
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87123
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87124
    1. δουλώσουσιν
    2. douloō
    3. they will be enslaving
    4. enslaved
    5. 14020
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ enslaving
    8. ˱they˲ /will_be/ enslaving
    9. -
    10. 100%
    11. F87150
    12. 87125
    1. αὐτὸ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 92%
    11. R87117
    12. 87126
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87127
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87128
    1. κακώσουσιν
    2. kakoō
    3. they will be mistreating it
    4. mistreated
    5. 25590
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ mistreating ‹it›
    8. ˱they˲ /will_be/ mistreating ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87129
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 87130
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N....ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87131
    1. τετρακόσια
    2. tetrakosioi
    3. four hundred
    4. four hundred
    5. 50710
    6. E....ANP
    7. four_hundred
    8. four_hundred
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 87132

OET (OET-LV)But the god spoke thus that will_be the descendants of_him:
a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years.

OET (OET-RV)And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ Θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια

spoke but thus ¬the God that will_be the descendants ˱of˲_him /a/_sojourner in land another’s and ˱they˲_/will_be/_enslaving it and ˱they˲_/will_be/_mistreating_‹it› years four_hundred

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [But God spoke to him like this, ‘Your seed would be a stranger in a foreign land, and they will enslave him and treat him badly for 400 years’]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλάλησεν & οὕτως ὁ Θεὸς

spoke & thus ¬the God

Stephen assumes that his listeners will know that this occurred some time after the statement in the previous verse. It may be helpful to state that in your translation. Alternate translation: [Subsequently God told Abraham that]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν

will_be the descendants ˱of˲_him /a/_sojourner in land another’s and ˱they˲_/will_be/_enslaving it and ˱they˲_/will_be/_mistreating_‹it›

Stephen is using the singular word seed to mean “descendants,” and so he uses the singular noun stranger and the singular pronoun him. For clarity in your translation, to show that he is not referring to a single individual, you could state “descendants” and “strangers” and use the plural pronoun them. Alternate translation: [his descendants would be strangers in a foreign land, whose people would enslave them and treat them badly]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 87107
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87110
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 87111
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 87106
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 81%
    10. -
    11. 87109
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87114
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87115
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87116
    1. descendants
    2. descendants
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....NNS
    6. descendants
    7. descendants
    8. -
    9. 100%
    10. F87126; F87141; F87151; F87153
    11. 87117
    1. of him
    2. him his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 81%
    10. R86998
    11. 87119
    1. +a sojourner
    2. -
    3. 39410
    4. b
    5. paroikos
    6. S-....NNS
    7. /a/ sojourner
    8. /a/ sojourner
    9. b
    10. 100%
    11. F87150
    12. 87120
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87121
    1. anothers
    2. another
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....DFS
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87123
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-....DFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 87122
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87124
    1. they will be enslaving
    2. enslaved
    3. 14020
    4. douloō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ enslaving
    7. ˱they˲ /will_be/ enslaving
    8. -
    9. 100%
    10. F87150
    11. 87125
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 92%
    10. R87117
    11. 87126
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87128
    1. they will be mistreating it
    2. mistreated
    3. 25590
    4. kakoō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ mistreating ‹it›
    7. ˱they˲ /will_be/ mistreating ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87129
    1. four hundred
    2. four hundred
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. E-....ANP
    6. four_hundred
    7. four_hundred
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87132
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-....ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 87131

OET (OET-LV)But the god spoke thus that will_be the descendants of_him:
a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years.

OET (OET-RV)And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 7:6 ©