Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear ACTs 7:6

 ACTs 7:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86329
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86330
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 86331
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86332
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86333
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; Person=God
    11. 86334
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 86335
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 86336
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86337
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86338
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86339
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. descendants
    4. descendants
    5. 46900
    6. N····NNS
    7. descendants
    8. descendants
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86364; F86374
    11. 86340
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 86341
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. him his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86221
    11. 86342
    1. Πάροικον
    2. paroikos
    3. +a sojourner
    4. -
    5. 39410
    6. S····NNS
    7. ˓a˒ sojourner
    8. ˓a˒ sojourner
    9. b
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86343
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86344
    1. γῇ
    2. land
    3. -
    4. 10930
    5. N····DFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86345
    1. ἀλλοτρίᾳ
    2. allotrios
    3. anothers
    4. another
    5. 2450
    6. E····DFS
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86346
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86347
    1. δουλώσουσιν
    2. douloō
    3. they will be enslaving
    4. enslaved
    5. 14020
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ enslaving
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ enslaving
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86373
    11. 86348
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86349
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 86350
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86351
    1. κακώσουσιν
    2. kakoō
    3. they will be mistreating it
    4. mistreated
    5. 25590
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mistreating ‹it›
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ mistreating ‹it›
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86352
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 86353
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86354
    1. τετρακοσία
    2. tetrakosioi
    3. four hundred
    4. four hundred
    5. 50710
    6. E····ANP
    7. four_hundred
    8. four_hundred
    9. -
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86355

OET (OET-LV)But the god spoke thus that will_be the descendants of_him:
a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years.

OET (OET-RV)And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἐλάλησεν δὲ οὕτως ὁ Θεὸς ὅτι ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν ἔτη τετρακόσια

spoke (Some words not found in SR-GNT: ἐλάλησεν Δέ οὕτως ὁ Θεός ὅτι ἔσται τό σπέρμα αὐτοῦ Πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καί δουλώσουσιν αὐτό καί κακώσουσιν ἔτη τετρακοσία)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [But God spoke to him like this, ‘Your seed would be a stranger in a foreign land, and they will enslave him and treat him badly for 400 years.’]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλάλησεν & οὕτως ὁ Θεὸς

spoke & thus ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἐλάλησεν Δέ οὕτως ὁ Θεός ὅτι ἔσται τό σπέρμα αὐτοῦ Πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καί δουλώσουσιν αὐτό καί κακώσουσιν ἔτη τετρακοσία)

Stephen assumes that his listeners will know that this occurred some time after the statement in the previous verse. It may be helpful to state that in your translation. Alternate translation: [Subsequently God told Abraham that]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, καὶ δουλώσουσιν αὐτὸ καὶ κακώσουσιν

will_be (Some words not found in SR-GNT: ἐλάλησεν Δέ οὕτως ὁ Θεός ὅτι ἔσται τό σπέρμα αὐτοῦ Πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καί δουλώσουσιν αὐτό καί κακώσουσιν ἔτη τετρακοσία)

Stephen is using the singular word seed to mean “descendants,” and so he uses the singular noun stranger and the singular pronoun him. For clarity in your translation, to show that he is not referring to a single individual, you could state “descendants” and “strangers” and use the plural pronoun them. Alternate translation: [his descendants would be strangers in a foreign land, whose people would enslave them and treat them badly]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-53 Stephen responded to the accusations by testifying about his Lord (cp. Luke 21:12-17). Instead of defending himself against their prosecution, he became a witness in God’s prosecution of them, exposing their stubbornness and unfaithfulness to God. Stephen’s recital of Israel’s past reminded them of their repeated rejections of those whom God had sent.
• Stephen’s review of Israel’s history has three principal parts, dealing with the work of the patriarchs (Acts 7:2-16), the ministry of Moses (7:17-43), and the role of the Tabernacle and the Temple (7:44-50). Stephen followed up his historical survey with a clear attack on the hard-heartedness of his own people. With a prophetic challenge, he urged them to stop rebelling against the Holy Spirit and turn to God with repentance and faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86333
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; Person=God
    11. 86334
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3··S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86329
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86332
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86337
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86338
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86339
    1. descendants
    2. descendants
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····NNS
    6. descendants
    7. descendants
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86364; F86374
    10. 86340
    1. of him
    2. him his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; R86221
    10. 86342
    1. +a sojourner
    2. -
    3. 39410
    4. b
    5. paroikos
    6. S-····NNS
    7. ˓a˒ sojourner
    8. ˓a˒ sojourner
    9. b
    10. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    11. 86343
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86344
    1. anothers
    2. another
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-····DFS
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86346
    1. land
    2. -
    3. 10930
    4. N-····DFS
    5. land
    6. land
    7. -
    8. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    9. 86345
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86347
    1. they will be enslaving
    2. enslaved
    3. 14020
    4. douloō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ enslaving
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ enslaving
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council; F86373
    10. 86348
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86349
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86351
    1. they will be mistreating it
    2. mistreated
    3. 25590
    4. kakoō
    5. V-IFA3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ mistreating ‹it›
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ mistreating ‹it›
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86352
    1. four hundred
    2. four hundred
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. E-····ANP
    6. four_hundred
    7. four_hundred
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86355
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y33; EStephen_addresses_the_council; TStephen_addresses_the_council
    10. 86354

OET (OET-LV)But the god spoke thus that will_be the descendants of_him:
a_sojourner in anothers land, and they_will_be_enslaving it and they_will_be_mistreating it four_hundred years.

OET (OET-RV)And yet God also told him that his descendants would end up staying in another country where they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ACTs 7:6 ©