Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #118586

νηπίου1 Cor 13

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form νηπίου (S-GMS) in the Greek originals

The word form ‘νηπίου’ (S-GMS) is always and only glossed as ‘infant’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘nēpios’ have 5 different glosses: ‘an infant’, ‘of infants’, ‘to infants’, ‘infant’, ‘infants’.

Greek words (6) other than νηπίου (S-GMS) with a gloss related to ‘infant’

1 COR 13:11νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘when I was an infant I was speaking like an infant’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 3

OET-LV: 11When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant.   (CO1_13:11)

OET-RV: 11When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)

1 COR 13:11νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘an infant I was speaking like an infant I was thinking like an infant’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 8

OET-LV: 11When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant.   (CO1_13:11)

OET-RV: 11When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)

1 COR 13:11νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘an infant I was thinking like an infant I was counting like an infant’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 11

OET-LV: 11When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant.   (CO1_13:11)

OET-RV: 11When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)

1 COR 13:11νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘an infant I was counting like an infant when I have become a man’ SR GNT 1 Cor 13:11 word 14

OET-LV: 11When I_was an_infant, I_was_speaking like an_infant, I_was_thinking like an_infant, I_was_counting like an_infant, when I_have_become a_man, I_have_nullified the things of_the infant.   (CO1_13:11)

OET-RV: 11When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child, but then when I became an adult, I set childish things aside. (CO1 13:11)

GAL 4:1νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘time as the heir an infant is nothing he is carrying_value’ SR GNT Gal 4:1 word 8

OET-LV: 4And I_am_saying, because/for as_long_as time as_the heir is an_infant, nothing he_is_carrying_value from_a_slave, being master of_all things, (GAL_4:1)

OET-RV: 4But as long as the heir is underage, he’s no wealthier than a slave (even though he’ll become the master), (GAL 4:1)

HEB 5:13νήπιος (naʸpios) S-NMS ‘inexperienced in the message of righteousness an infant for he is’ SR GNT Heb 5:13 word 9

OET-LV: 13For/Because everyone which partaking of_milk is inexperienced in_the_message of_righteousness, because/for an_infant he_is.   (HEB_5:13)

OET-RV: 13Everyone who drinks milk doesn’t really understand the message about righteousness, because they’re still infants, (HEB 5:13)

Key: S=substantive adjective GMS=genitive,masculine,singular NMS=nominative,masculine,singular