Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Gal 5:7
ἐνέκοψεν (enekopsen) ‘well who you_all hindered by the truth not to_be_being persuaded’
Strongs=14650 Lemma=egkoptō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=singular
Year=58 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἐνέκοψεν’ (V-IAA3··S) is always and only glossed as ‘hindered’.
1 Th 2:18 ‘and twice and hindered us Satan/(Sāţān)’ SR GNT 1 Th 2:18 word 16
OET-LV: 18 Because we_wanted to_come to you_all, I indeed Paulos, both once and twice, and hindered us the Satan/(Sāţān). (TH1_2:18)
OET-RV: 18 We wanted to come and see you all—I, Paul, even tried twice to come—but Satan held us back. (TH1 2:18)
The various word forms of the root word (lemma) ‘egkoptō’ have 4 different glosses: ‘to_be_being hindered’, ‘I may_be hindering’, ‘I was_being hindered’, ‘hindered’.
ROM 15:22 ἐνεκοπτόμην (enekoptomaʸn) V-IIP1··S ‘therefore also I was_being hindered the things much to come’ SR GNT Rom 15:22 word 3
OET-LV: 22 Therefore also I_was_being_hindered the things much which to_come to you_all. (ROM_15:22)
OET-RV: 22 That’s also why I wasn’t able to come to see you all, (ROM 15:22)
1 PET 3:7 ἐγκόπτεσθαι (egkoptesthai) V-NPP···· ‘in_order that not to_be_being hindered the prayers of you_all’ SR GNT 1 Pet 3:7 word 29
OET-LV: 7 The men, likewise dwelling_with them according_to knowledge, as with_a_weaker vessel with_the feminine, rendering_out honour as also to_fellow-heirs of_the_grace of_life, in_order that the prayers of_you_all to_ not _be_being_hindered. (PE1_3:7)
OET-RV: 7 Similarly men should live with their wives with understanding like you’d handle something more fragile. They should display honour to their fellow recipients of life-giving grace so that their prayers won’t be hindered. (PE1 3:7)
Key: V=verb