Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #143903

παραβάσεωνHeb 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form παραβάσεων (N-GFP) in the Greek originals

The word form ‘παραβάσεων’ (N-GFP) is always and only glossed as ‘transgressions’.

Gal 3:19 ‘the law the transgressions for_reason_of it was added until’ SR GNT Gal 3:19 word 6

OET-LV: 19Therefore why the law?   It_was_added for_reason_of the transgressions, until of_which may_come the seed to_whom he_has_been_promised, having_been_directed through messengers in the_hand of_a_mediator.   (GAL_3:19)

OET-RV: 19So what was the law for then? Because of sinfulness, it was added until the promised descendant would come. It was directed through messengers and entrusted to Mosheh as a mediator. (GAL 3:19)

The various word forms of the root word (lemma) ‘parabasis’ have 2 different glosses: ‘transgression’, ‘transgressions’.

Greek words (13) other than παραβάσεων (N-GFP) with a gloss related to ‘transgressions’

Have 13 other words (παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώματα, παραπτώμασιν, παραπτώματα, παραπτώμασιν, παραπτωμάτων, παραπτώμασιν, παραπτωμάτων) with 1 lemma altogether (paraptōma)

MARK 11:25παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘may forgive to you_all the transgressions of you_all’ SR GNT Mark 11:25 word 32

OET-LV: 25And whenever you_all_may_be_standing praying, be_forgiving if you_all_are_having anything against anyone, in_order_that the father of_you_all, who is in the heavens may_ also, _forgive to_you_all the transgressions of_you_all.   (MRK_11:25)

OET-RV: 25Whenever you are standing praying, if you have something against someone, be sure to forgive them so that your father in heaven can also forgive your shortcomings. (MRK 11:25)

MARK 11:26παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘heaven will_be forgiving the transgressions of you_all’ SR GNT Mark 11:26 word 17

OET-LV: 26 (MRK_11:26)

OET-RV: 26 (MRK 11:26)

MAT 6:14παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘you_all may forgive to people the transgressions of them will_be forgiving also’ SR GNT Mat 6:14 word 7

OET-LV: 14For/Because if you_all_may_forgive to_ the _people the transgressions of_them, the the heavenly father of_you_all ˓will˒_ also _be_forgiving to_you_all.   (MAT_6:14)

OET-RV: 14Because if you people forgive other people’s wrongs, then your heavenly father will also forgive your wrongs. (MAT 6:14)

MAT 6:15παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘you_all may forgive to people the transgressions of them neither the’ SR GNT Mat 6:15 word 8

OET-LV: 15But if you_all_may_ not _forgive to_ the _people the transgressions of_them, neither ˓will˒_ the father of_you_all _be_forgiving the transgressions of_you_all.   (MAT_6:15)

OET-RV: 15But if you don’t forgive other people’s wrongs, then your father won’t forgive your wrongs either. (MAT 6:15)

MAT 6:15παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘of you_all will_be forgiving the transgressions of you_all’ SR GNT Mat 6:15 word 18

OET-LV: 15But if you_all_may_ not _forgive to_ the _people the transgressions of_them, neither ˓will˒_ the father of_you_all _be_forgiving the transgressions of_you_all.   (MAT_6:15)

OET-RV: 15But if you don’t forgive other people’s wrongs, then your father won’t forgive your wrongs either. (MAT 6:15)

ROM 4:25παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘was given_over for the transgressions of us and was raised’ SR GNT Rom 4:25 word 5

OET-LV: 25who was_given_over for the transgressions of_us, and was_raised for the justification of_us.   (ROM_4:25)

OET-RV: 25after he was handed over to the executioners because of our sins, and he was brought back to life to make us guiltless. (ROM 4:25)

ROM 5:16παραπτωμάτων (paraptōmatōn) N-GNP Lemma=paraptōma ‘the gift of many transgressions to just_act’ SR GNT Rom 5:16 word 23

OET-LV: 16And not as by one man having_sinned, the gift, the for on_one_hand judgement of one transgression, to condemnation, on_the_other_hand the the_gift of many transgressions, to just_act.   (ROM_5:16)

OET-RV: 16It only took one man who disobeyed to lead to condemnation, and one act of disobedience to lead to judgement, but the gift is to bring guiltlessness despite many acts of disobedience. (ROM 5:16)

2 COR 5:19παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘counting to them the transgressions of them and having put’ SR GNT 2 Cor 5:19 word 15

OET-LV: 19how that god was in chosen_one/messiah the_world reconciling to_himself, not counting to_them the transgressions of_them, and having_put in us the message of_ the _reconciliation.   (CO2_5:19)

OET-RV: 19God was in Messiah reconciling the world to himself, not listing their sins against them, and having given the message of reconciliation to us. (CO2 5:19)

EPH 1:7παραπτωμάτων (paraptōmatōn) N-GNP Lemma=paraptōma ‘of him the forgiveness of transgressions according_to the riches’ SR GNT Eph 1:7 word 14

OET-LV: 7in whom we_are_having the redemption through the blood of_him, the forgiveness of_ the _transgressions, according_to the riches of_the grace of_him, (EPH_1:7)

OET-RV: 7redeemed us by means of his blood and forgave our sins. It was from the riches of his grace (EPH 1:7)

EPH 2:1παραπτώμασιν (paraptōmasin) N-DNP Lemma=paraptōma ‘being dead in the transgressions and the sins’ SR GNT Eph 2:1 word 6

OET-LV: 2And you_all being dead in_the transgressions and the sins of_you_all, (EPH_2:1)

OET-RV: 2You all were dead due to your disobedience and the path of sinning (EPH 2:1)

EPH 2:5παραπτώμασιν (paraptōmasin) N-DNP Lemma=paraptōma ‘us dead in our transgressions he made_alive_together us with the chosen_one/messiah’ SR GNT Eph 2:5 word 8

OET-LV: 5even us being dead in_our transgressions, he_made_ us _alive_together with_the chosen_one/messiah (by_grace you_all_are having_been_saved), (EPH_2:5)

OET-RV: 5so although we were dead as a result of our disobedience, he make us alive along with the messiah. Yes, we have been saved by God’s grace. (EPH 2:5)

COL 2:13παραπτώμασιν (paraptōmasin) N-DNP Lemma=paraptōma ‘being in the transgressions and in the uncircumcision’ SR GNT Col 2:13 word 7

OET-LV: 13And you_all being dead in the transgressions and in_the uncircumcision of_the flesh of_you_all, he_made_ us _alive_together with him, having_forgiven all our transgressions to_us, (COL_2:13)

OET-RV: 13You all were dead in your disobedience and because your bodies were ‘uncircumcised’. Then he made us alive together with him after he forgave us for all our disobedience. (COL 2:13)

COL 2:13παραπτώματα (paraptōmata) N-ANP Lemma=paraptōma ‘to us all our transgressions’ SR GNT Col 2:13 word 25

OET-LV: 13And you_all being dead in the transgressions and in_the uncircumcision of_the flesh of_you_all, he_made_ us _alive_together with him, having_forgiven all our transgressions to_us, (COL_2:13)

OET-RV: 13You all were dead in your disobedience and because your bodies were ‘uncircumcised’. Then he made us alive together with him after he forgave us for all our disobedience. (COL 2:13)

Key: N=noun ANP=accusative,neuter,plural DNP=dative,neuter,plural GFP=genitive,feminine,plural GNP=genitive,neuter,plural