Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← κεκοπιάκατε ↑ → Yhn (Jhn) 4 ║ ═
SR GNT Yhn 4:38
κεκοπιάκατε (kekopiakate) ‘what not you_all have laboured others have laboured and’
Strongs=28720 Lemma=kopiaō
Word role=verb mood=indicative tense=perfect voice=active person=2nd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κεκοπιάκατε’ (V-IEA2..P) is always and only glossed as ‘have laboured’.
(In the VLT, the word form ‘κεκοπιάκατε’ (V-IEA2..P) was always and only glossed as ‘have labored’).
The various word forms of the root word (lemma) ‘kopiaō’ have 14 different glosses: ‘have laboured’, ‘having laboured’, ‘having wearied’, ‘I am labouring’, ‘I have laboured’, ‘I laboured’, ‘him let_be labouring’, ‘it is labouring’, ‘they are labouring’, ‘we are labouring’, ‘you have_been wearied’, ‘laboured’, ‘labouring’, ‘wearied’.
YHN 4:38 κεκοπιάκασιν (kekopiakasin) V-IEA3..P ‘you_all have laboured others have laboured and you_all into’ SR GNT Yhn 4:38 word 12
LUKE 5:5 κοπιάσαντες (kopiasantes) V-PAA.NMP ‘through all night having laboured nothing we took at’ SR GNT Luke 5:5 word 16
ROM 16:6 ἐκοπίασεν (ekopiasen) V-IAA3..S ‘Maria/(Miryām) who much laboured for you_all’ SR GNT Rom 16:6 word 5
ROM 16:12 ἐκοπίασεν (ekopiasen) V-IAA3..S ‘beloved who much laboured in the master’ SR GNT Rom 16:12 word 16
1COR 15:10 ἐκοπίασα (ekopiasa) V-IAA1..S ‘more_abundantly than them all I laboured not I and’ SR GNT 1Cor 15:10 word 23
GAL 4:11 κεκοπίακα (kekopiaka) V-IEA1..S ‘lest somehow vainly I have laboured for you_all’ SR GNT Gal 4:11 word 6
PHP 2:16 ἐκοπίασα (ekopiasa) V-IAA1..S ‘nor in vain I laboured’ SR GNT Php 2:16 word 20
Key: V=verb IAA1..S=indicative,aorist,active,1st person singular IAA3..S=indicative,aorist,active,3rd person singular IEA1..S=indicative,perfect,active,1st person singular IEA2..P=indicative,perfect,active,2nd person plural IEA3..P=indicative,perfect,active,3rd person plural PAA.NMP=participle,aorist,active,nominative,masculine,plural