Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them.
OET (OET-RV) I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.”
Note 1 topic: figures-of-speech / you
ὑμᾶς & ὑμεῖς & ὑμεῖς
you_all & you_all & you_all
In this verse you is plural and refers to the disciples to whom Jesus is speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [you who are my disciples … you … you disciples]
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν
I sent_out you_all /to_be/_reaping
Jesus continues to speak to describe people proclaiming and receiving his message. This is part of an extended metaphor in verses 35–38. Here, harvest refers to proclaiming the message of Jesus to those already prepared to receive it. If it would be helpful in your language, you could express this with a simile. Alternate translation: [I sent you to successfully proclaim my message like those who harvest]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε
what not you_all /have/_labored
This phrase refers to those who received Jesus’ message when his disciples proclaimed it to them. Although the disciples did not prepare those people to receive the message, they enjoyed the benefits of seeing those people trust in Jesus for salvation. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [those people whom you previously did not prepare to receive the message]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἄλλοι κεκοπιάκασιν
others /have/_labored
Others here refers to those people who prepared people to receive Jesus’ message before Jesus’ disciples successfully proclaimed that message to them. This would include Jesus, John the Baptist, and possibly the Old Testament prophets as well. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [Others such as myself and the prophets have labored]
ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε
you_all you_all into the labor ˱of˲_them /have/_come_in
Here, entered into means to have joined others or participated with others in doing something. Alternate translation: [you have joined in doing their work]
4:38 others: Jesus might have meant John the Baptist, or he might have been referring to the work he had just done with the Samaritan woman.
OET (OET-LV) I sent_ you_all _out to_be_reaping what you_all have_ not _laboured, others have_laboured, and you_all have_come_in into the labour of_them.
OET (OET-RV) I’ve sent you all out to harvest where you haven’t worked before—others did the groundwork and you benefit from their work.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.