Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ἀνακλιθήσονται ↑ → Luke 13 ║ ═
SR GNT Luke 13:29
ἀνακλιθήσονται (anaklithaʸsontai) ‘and the south and they will_be_being reclined in the kingdom’
Strongs=3470 Lemma=anaklinō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=passive person=3rd number=plural
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀνακλιθήσονται’ (V-IFP3..P) has 2 different glosses: ‘will_be_being reclined’, ‘they will_be_being reclined’.
Mat 8:11 ‘west will_be coming and will_be_being reclined with Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and’ SR GNT Mat 8:11 word 12
The various word forms of the root word (lemma) ‘anaklinō’ have 6 different glosses: ‘to sit_down’, ‘to_be sat_down’, ‘will_be reclining’, ‘will_be_being reclined’, ‘they will_be_being reclined’, ‘laid’.
LUKE 7:36 κατεκλίθη (kateklithaʸ) V-IAP3..S Lemma=kataklinō ‘house of the Farisaios_party_member he was reclined’ SR GNT Luke 7:36 word 23
LUKE 9:15 κατέκλιναν (kateklinan) V-IAA3..P Lemma=kataklinō ‘they did thus and they reclined all’ SR GNT Luke 9:15 word 5
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural