Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 7:36
κατεκλίθη (kateklithaʸ) ‘house of the Farisaios_party_member he was reclined’
Strongs=26250 Lemma=kataklinō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=passive person=3rd number=singular
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘κατεκλίθη’ (V-IAP3..S) is always and only glossed as ‘he was reclined’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘kataklinō’ have 5 different glosses: ‘to_be reclining’, ‘he was reclined’, ‘they reclined’, ‘you may_be reclining’, ‘recline’.
MAT 8:11 ἀνακλιθήσονται (anaklithaʸsontai) V-IFP3..P Lemma=anaklinō ‘west will_be coming and will_be_being reclined with Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) and’ SR GNT Mat 8:11 word 12
LUKE 9:15 κατέκλιναν (kateklinan) V-IAA3..P ‘they did thus and they reclined all’ SR GNT Luke 9:15 word 5
LUKE 13:29 ἀνακλιθήσονται (anaklithaʸsontai) V-IFP3..P Lemma=anaklinō ‘and the south and they will_be_being reclined in the kingdom’ SR GNT Luke 13:29 word 13
Key: V=verb IAA3..P=indicative,aorist,active,3rd person plural IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IFP3..P=indicative,future,passive,3rd person plural