Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #30863

χωριζέτωMark 10

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form χωριζέτω (V-MPA3..S) in the Greek originals

The word form ‘χωριζέτω’ (V-MPA3..S) is always and only glossed as ‘let_be separating’.

Mat 19:6 ‘joined_together man not let_be separating’ SR GNT Mat 19:6 word 19

The various word forms of the root word (lemma) ‘χōrizō’ have 11 different glosses: ‘having_been departed’, ‘having_been separated’, ‘is_being separated’, ‘let_be separating’, ‘to separate’, ‘to_be separated’, ‘to_be_being departed’, ‘will_be separating’, ‘he was separated’, ‘him let_be_being separated’, ‘she may_be separated’.

Greek words (2) other than χωριζέτω (V-MPA3..S) with a gloss related to ‘separating’

ROM 8:35χωρίσει (ⱪōrisei) V-IFA3..S ‘who us will_be separating from the love’ SR GNT Rom 8:35 word 3

REV 6:14ἀπεχωρίσθη (apeⱪōristhaʸ) V-IAP3..S Lemma=apoχōrizō ‘and heaven was separating like a scroll being rolled_up’ SR GNT Rev 6:14 word 4

Key: V=verb IAP3..S=indicative,aorist,passive,3rd person singular IFA3..S=indicative,future,active,3rd person singular MPA3..S=imperative,present,active,3rd person singular