Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:9

 MARK 10:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y29
    10. 30561
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y29
    11. 30562
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 30563
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y29; Person=God
    11. 30564
    1. ἔζευξεν
    2. zeugnuō
    3. -
    4. -
    5. 22005
    6. VIAA3··S
    7. joined_together
    8. joined_together
    9. -
    10. -
    11. 30565
    1. συνέζευξεν
    2. suzeugnuō
    3. joined together
    4. together
    5. 48010
    6. VIAA3··S
    7. joined_together
    8. joined_together
    9. -
    10. Y29
    11. 30566
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a person
    4. person
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ person
    8. ˓a˒ person
    9. -
    10. Y29
    11. 30567
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y29
    10. 30568
    1. χωριζέτω
    2. χōrizō
    3. let be separating
    4. separate
    5. 55630
    6. VMPA3··S
    7. ˓let_be˒ separating
    8. ˓let_be˒ separating
    9. -
    10. Y29
    11. 30569

OET (OET-LV)Therefore what the god joined_together, let_ a_person not _be_separating.

OET (OET-RV)So if it’s God who joins them together like that, no person has the authority to separate them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–12: Jesus taught about divorce

Some Pharisees came to Jesus. They wanted to try to make him say something wrong that would damage his reputation. That is why they asked Jesus about his teaching on divorce. Some Pharisees taught that a man could divorce his wife for any reason. Other Pharisees taught that a man could only divorce his wife if she committed sexual sin. Jesus agreed with the second group of Pharisees, but he added that God created marriage and he does not like divorce.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus answered a question about divorce

Divorce (NIV)

Jesus’ teaching about divorce

There are parallel passages for this section in Matthew 19:1–9 and Luke 16:18.

10:9

Therefore what God has joined together, let man not separate.”

Therefore: The Greek conjunction that the BSB translates as Therefore indicates that 10:9 is the conclusion of what Jesus said in 10:6–8. Another way to translate this is “So.”

what God has joined together: The phrase what God has joined together refers to the married man and woman. In some languages it may be natural to translate it as:

the people whom God has joined together

The Greek word that the BSB translates as joined together is literally “yoked together.” It means “joined as a pair.” The verb could be used of two oxen working together to pull a plow. It is also used of a man and woman who are joined as marriage partners. It implies that they are united with common goals.

Here is another way to translate this:

God has united them

let man not separate: The phrase let man not separate is an indirect command. Jesus was saying that no one should separate a husband and wife and end their marriage.

Here are some other ways to translate this phrase:

man must not separate (NEB)

human beings must not divide (NJB)

must not be split/broken by anyone

man: The word man refers in general to any person, including the married man or woman. This is not the same Greek word for “man” as the word in 10:2b. It contrasts with “God” in the previous phrase.

separate: The word separate refers to divorce.

General Comment on 10:9

In some languages it may be natural to reverse the order of the clauses in this verse. For example:

Therefore, no one should separate what God has joined together.

And no one should separate a couple that God has joined together. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

(Some words not found in SR-GNT: ὅ Οὖν ὁ Θεός συνέζευξεν ἄνθρωπος μή χωριζέτω)

Here, the word Therefore introduces a conclusion or inference based on what Jesus has said about marriage. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: [Because of that] or [So then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ & ὁ Θεὸς συνέζευξεν

(Some words not found in SR-GNT: ὅ Οὖν ὁ Θεός συνέζευξεν ἄνθρωπος μή χωριζέτω)

The phrase what God joined together refers to any married couple. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [those whom God has joined together as husband and wife] or [couples whom God has joined together]

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω

˓a˒_person (Some words not found in SR-GNT: ὅ Οὖν ὁ Θεός συνέζευξεν ἄνθρωπος μή χωριζέτω)

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [man should not separate]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνθρωπος

˓a˒_person

Here, although the term man is masculine, it is used in a generic sense to refer to any person, male or female. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [a person] or [humans]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y29
    11. 30562
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y29
    10. 30561
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 30563
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y29; Person=God
    11. 30564
    1. joined together
    2. together
    3. 48010
    4. suzeugnuō
    5. V-IAA3··S
    6. joined_together
    7. joined_together
    8. -
    9. Y29
    10. 30566
    1. let
    2. separate
    3. 55630
    4. χōrizō
    5. V-MPA3··S
    6. ˓let_be˒ separating
    7. ˓let_be˒ separating
    8. -
    9. Y29
    10. 30569
    1. +a person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ person
    7. ˓a˒ person
    8. -
    9. Y29
    10. 30567
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y29
    9. 30568
    1. be separating
    2. separate
    3. 55630
    4. χōrizō
    5. V-MPA3··S
    6. ˓let_be˒ separating
    7. ˓let_be˒ separating
    8. -
    9. Y29
    10. 30569

OET (OET-LV)Therefore what the god joined_together, let_ a_person not _be_separating.

OET (OET-RV)So if it’s God who joins them together like that, no person has the authority to separate them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:9 ©