Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #149171

ὑπερέχοντι1 Pet 2

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ὑπερέχοντι (V-PPA·DMS) in the Greek originals

The word form ‘ὑπερέχοντι’ (V-PPA·DMS) is always and only glossed as ‘being_above’.

Greek words (4) other than ὑπερέχοντι (V-PPA·DMS) with a gloss related to ‘being_above’

ROM 13:1ὑπερεχούσαις (hupereⱪousais) V-PPA·DFP ‘every soul to the authorities being_above let_be_being subjected not for’ SR GNT Rom 13:1 word 5

OET-LV: 13Every soul to_the_authorities being_above let_be_being_subjected, because/for not there_is authority, except not/lest by god, and the authorities being by god having_been_appointed they_are.   (ROM_13:1)

OET-RV: 13Everyone should be subject to the authorities who are over them because there’s no authority except through God and they’re appointed by God. (ROM 13:1)

PHP 2:3ὑπερέχοντας (hupereⱪontas) V-PPA·AMP ‘in humility one_another considering being_above of themselves’ SR GNT Php 2:3 word 15

OET-LV: 3Nothing do according_to selfish_ambition nor according_to vain_conceit, but the in_humility one_another considering being_above of_themselves, (PHP_2:3)

OET-RV: 3Don’t do anything from selfish ambition or in vain conceit, but show humility and consider others to be more important than yourselves, (PHP 2:3)

PHP 3:8ὑπερέχον (hupereⱪon) V-PPA·ANS ‘to_be because_of that being_above the knowledge of chosen_one/messiah’ SR GNT Php 3:8 word 10

OET-LV: 8But indeed_rather also I_am_considering all things loss to_be, because_of that being_above the knowledge of_chosen_one/messiah Yaʸsous the master of_me, because_of whom the things all I_was_lost and I_am_considering them rubbish, in_order_that chosen_one/messiah I_may_gain (PHP_3:8)

OET-RV: 8In fact, I consider everything to be a loss to me because knowing Messiah Yeshua, my master, is superior. It’s because of him that I discard everything else, considering it all to be rubbish so that I can gain Messiah (PHP 3:8)

PHP 4:7ὑπερέχουσα (hupereⱪousa) V-PPA·NFS ‘the peace of god being_above all mind will_be guarding’ SR GNT Php 4:7 word 8

OET-LV: 7And the peace of_ the _god which being_above all mind, will_be_guarding the hearts of_you_all and the thinking of_you_all in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).   (PHP_4:7)

OET-RV: 7Then God’s peace which is above human understanding will guard your hearts and your thinking in Messiah Yeshua. (PHP 4:7)

Key: V=verb