Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear 1 PET 2:13

 1 PET 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὑποτάγητε
    2. hupotassō
    3. Be subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VMAP2··P
    7. ˓be˒ subjected
    8. ˓be˒ subjected
    9. PS
    10. Y60; R149107
    11. 149159
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 149160
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. to every
    4. every
    5. 39560
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ every
    8. ˱to˲ every
    9. -
    10. Y60
    11. 149161
    1. φύσει
    2. fusis
    3. -
    4. -
    5. 54490
    6. N····DFS
    7. nature
    8. nature
    9. -
    10. -
    11. 149162
    1. ἀνθρωπίνῃ
    2. anthrōpinos
    3. human
    4. human
    5. 4420
    6. A····DFS
    7. human
    8. human
    9. -
    10. Y60
    11. 149163
    1. κτίσει
    2. ktisis
    3. creation
    4. -
    5. 29370
    6. N····DFS
    7. creation
    8. creation
    9. -
    10. Y60
    11. 149164
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y60
    11. 149165
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 149166
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 149167
    1. εἴτε
    2. eite
    3. whether
    4. whether
    5. 15350
    6. C·······
    7. whether
    8. whether
    9. -
    10. Y60
    11. 149168
    1. βασιλεῖ
    2. basileus
    3. to +the king
    4. king
    5. 9350
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓the˒ king
    8. ˱to˲ ˓the˒ king
    9. -
    10. Y60; F149171; F149176
    11. 149169
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 149170
    1. ὑπερέχοντι
    2. hupereχō
    3. being above
    4. -
    5. 52420
    6. VPPA·DMS
    7. being_above
    8. being_above
    9. -
    10. Y60; R149169
    11. 149171

OET (OET-LV)Be_subjected to_every human creation because_of the master, whether to_the_king as being_above,

OET (OET-RV)Submit yourselves to every human authority, because you obey the master, whether it’s to the king who rules,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–25: God’s people should respect the rulers/chiefs of this world

In this section Peter explained in what way his readers should live good lives among their pagan neighbors. They should respect and obey their rulers, including those who ruled locally in the village or town and those who ruled the country. They should also respect and obey the chief ruler of all, the emperor of Rome. God had given these people authority to punish people who do evil and praise those who do good.

Some other headings for this section are:

Respect the Authority of Others (GW)

Submission to Rulers and Masters (NIV)

2:13a

Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution,

Submit yourselves…to: The Greek verb that the BSB translates as Submit yourselves…to means to recognize someone else’s authority. It is to accept their legal position and to act respectfully, as a subordinate. This would normally imply obeying their orders. Other translation suggestions include:

accept the authority of (NRSV)

place yourself under the authority of (GW)

for the Lord’s sake: The Greek phrase that the BSB translates as for the Lord’s sake means “because of the Lord (Jesus Christ).” Peter wanted his readers to act in a way that would both please and honor the Lord. In your translation, you may need to focus on one of these aspects. For example:

the Lord wants you to… (CEV)

to please the Lord (GW)

to honor the Lord

every human institution: The Greek phrase that the BSB translates as every human institution probably means “human authority.” This is the only time this Greek word that literally means “creation” is used in this way in the New Testament. The phrase has also been translated as:

human institution (RSV)

human authority (GNT)

Peter was referring to all people who have authority over others, whether in a single household, locally in a village or town, or in the whole country.

2:13b

whether to the king as the supreme authority,

the king: The Greek word that the BSB translates as king here refers to the emperor, the head of the Roman Empire, who had power over all other government officials. Here is another way to translate this noun:

emperor (REB)

as the supreme authority: The Greek phrase that the BSB translates as as the supreme authority indicates both that the king was the supreme authority and that this was the reason why people should be subject to him.

the supreme authority: The word supreme means “highest in authority or rank.” The emperor had power over all other rulers in the Roman Empire. There was no one with the legal right to oppose him. Some other ways to translate this include:

who rules over everyone (CEV)

who is the highest authority (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τὸν Κύριον

(Some words not found in SR-GNT: Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διά τόν Κύριον εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι)

Here, the Lord refers to Jesus. This phrase could mean: (1) we should do this to follow the example of Jesus, who also obeyed human authorities. Alternate translation: [in order to follow the Lord’s example] (2) we should do this to honor Jesus. Alternate translation: [in order to honor the Lord]

βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι

˱to˲_˓the˒_king as being_above

Alternate translation: [to the king as the highest human authority] or [to the king, who has supreme human authority]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13–3:7 This section revolves around the key phrase submit to all human authority, which Peter applies to several relationships: Christians should accept the authority of those in government (2:13-17), Christian slaves should accept the authority of their masters (2:18-25), and Christian wives should accept the authority of their husbands (3:1-6). Peter seems to be following an early Christian usage of the traditional household code, in which a series of instructions was given for different members of the household (cp. Eph 5:21–6:9; Col 3:18–4:1; 1 Tim 5:1–6:2; Titus 2:1-10).

2:13 In Peter’s day, the king was the Roman emperor. Christians were suffering in the hands of the state and would soon suffer more intensely under Nero.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be subjected
    2. -
    3. 52930
    4. PS
    5. hupotassō
    6. V-MAP2··P
    7. ˓be˒ subjected
    8. ˓be˒ subjected
    9. PS
    10. Y60; R149107
    11. 149159
    1. to every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ every
    7. ˱to˲ every
    8. -
    9. Y60
    10. 149161
    1. human
    2. human
    3. 4420
    4. anthrōpinos
    5. A-····DFS
    6. human
    7. human
    8. -
    9. Y60
    10. 149163
    1. creation
    2. -
    3. 29370
    4. ktisis
    5. N-····DFS
    6. creation
    7. creation
    8. -
    9. Y60
    10. 149164
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y60
    10. 149165
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 149166
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y60
    11. 149167
    1. whether
    2. whether
    3. 15350
    4. eite
    5. C-·······
    6. whether
    7. whether
    8. -
    9. Y60
    10. 149168
    1. to +the king
    2. king
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓the˒ king
    7. ˱to˲ ˓the˒ king
    8. -
    9. Y60; F149171; F149176
    10. 149169
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 149170
    1. being above
    2. -
    3. 52420
    4. hupereχō
    5. V-PPA·DMS
    6. being_above
    7. being_above
    8. -
    9. Y60; R149169
    10. 149171

OET (OET-LV)Be_subjected to_every human creation because_of the master, whether to_the_king as being_above,

OET (OET-RV)Submit yourselves to every human authority, because you obey the master, whether it’s to the king who rules,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 2:13 ©