Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #164038

ἐκχέετεRev 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ἐκχέετε (V-MPA2..P) in the Greek originals

The word form ‘ἐκχέετε’ (V-MPA2..P) is always and only glossed as ‘be pouring_out’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘ekχeō’ have 11 different glosses: ‘be pouring_out’, ‘has_been poured_out’, ‘is_being poured_out’, ‘to pour_out’, ‘was poured_out’, ‘will_be_being poured_out’, ‘I will_be pouring_out’, ‘he poured_out’, ‘they were poured_out’, ‘they poured_out’, ‘poured_out’.

Greek words (3) other than ἐκχέετε (V-MPA2..P) with a gloss related to ‘pouring_out’

ACTs 2:17ἐκχεῶ (ekⱪeō) V-IFA1..S ‘days is saying god I will_be pouring_out of the spirit’ SR GNT Acts 2:17 word 13

ACTs 2:18ἐκχεῶ (ekⱪeō) V-IFA1..S ‘in days those I will_be pouring_out of the spirit’ SR GNT Acts 2:18 word 21

1PET 4:4ἀνάχυσιν (anaⱪusin) N-AFS Lemma=anaχusis ‘the same of intemperance pouring_out slandering’ SR GNT 1Pet 4:4 word 12

Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular IFA1..S=indicative,future,active,1st person singular MPA2..P=imperative,present,active,2nd person plural