Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Acts 2:17
Ἐκχεῶ (Ekⱪeō) ‘days is saying god I will_be pouring_out of the spirit’
Strongs=16320 Lemma=ekχeō
Word role=verb mood=indicative tense=future voice=active person=1st number=singular
Year=33 AD Event=Peter_preaches_at_Pentecost TimeSeries=Peter_preaches_at_Pentecost
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘Ἐκχεῶ’ (V-IFA1··S) is always and only glossed as ‘I will_be pouring_out’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘ekχeō’ have 11 different glosses: ‘be pouring_out’, ‘has_been poured_out’, ‘is_being poured_out’, ‘to pour_out’, ‘was poured_out’, ‘will_be_being poured_out’, ‘I will_be pouring_out’, ‘he poured_out’, ‘they were poured_out’, ‘they poured_out’, ‘poured_out’.
ACTs 2:18 ἐκχεῶ (ekⱪeō) V-IFA1··S ‘in days those I will_be pouring_out of the spirit’ SR GNT Acts 2:18 word 21
OET-LV: 18 and surely I_will_be_pouring_out of the spirit of_me on the slaves of_me, and on the handmaidens of_me, in the those days, and they_will_be_prophesying. (ACT_2:18)
OET-RV: 18 I’ll pour my spirit out on my male and female slaves and they’ll tell of future events. (ACT 2:18)
1 PET 4:4 ἀνάχυσιν (anaⱪusin) N-AFS Lemma=anaχusis ‘the same of intemperance pouring_out slandering’ SR GNT 1 Pet 4:4 word 12
OET-LV: 4 With which they_are_being_surprised, not running_together of_you_all into the same of_ the _intemperance pouring_out, slandering, (PE1_4:4)
OET-RV: 4 The unbelievers will be surprised that you’re all not joining them in that unrestrained, wild living and they’ll mock you, (PE1 4:4)
REV 16:1 ἐκχέετε (ekⱪeete) V-MPA2··P ‘messengers be going and be pouring_out the seven bowls’ SR GNT Rev 16:1 word 15
OET-LV: 16 And I_heard of_a_loud voice from the temple, saying to_the seven messengers: Be_going and be_pouring_out the seven bowls of_the rage of_ the _god into the earth. (REV_16:1)
OET-RV: 16 Then I heard a loud voice from the temple telling the seven messengers, “Go and pour out the seven bowls of God’s anger onto the earth.” (REV 16:1)
Key: N=noun V=verb AFS=accusative,feminine,singular