Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #160536

παίσῃRev 9

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form παίσῃ (V-SAA3..S) in the Greek originals

The word form ‘παίσῃ’ (V-SAA3..S) is always and only glossed as ‘it may strike’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘paiō’ have 3 different glosses: ‘having struck’, ‘it may strike’, ‘struck’.

Greek words (4) other than παίσῃ (V-SAA3..S) with a gloss related to ‘strike’

MAT 4:6προσκόψῃς (proskopsaʸs) V-SAA2..S Lemma=proskoptō ‘they will_be carrying you lest you may strike against a stone the’ SR GNT Mat 4:6 word 30

LUKE 4:11προσκόψῃς (proskopsaʸs) V-SAA2..S Lemma=proskoptō ‘they will_be carrying you lest you may strike against a stone the’ SR GNT Luke 4:11 word 8

REV 11:6πατάξαι (pataxai) V-NAA.... Lemma=patassō ‘into blood and to strike the earth with’ SR GNT Rev 11:6 word 36

REV 19:15πατάξῃ (pataxaʸ) V-SAA3..S Lemma=patassō ‘in_order_that with it he may strike the nations and’ SR GNT Rev 19:15 word 13

Key: V=verb NAA....=infinitive,aorist,active SAA2..S=subjunctive,aorist,active,2nd person singular SAA3..S=subjunctive,aorist,active,3rd person singular